| |
|
번역 - 말레이어-포르투갈어 - Sesucinya cintamu - Anuar Zain현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류 노래 - 사랑 / 우정 | Sesucinya cintamu - Anuar Zain | | 원문 언어: 말레이어
Dapatku membayangkan Dari senyum bibirmu itu Terlindung dari nyata Aku tahu semua Terucap kata-kata Bisikan seluhur hatimu Ku percaya jua Sesucinya cintamu
Ku kagumi sinar Matamu yang ayu Bundarnya Cantiknya
Wajahmu sayang Penyejuk rasa Selembut hatimu Menjadiku bertambah sayang
Senangnya hati kini Sejak bersamamu Bertemu dan bermesra
Sering menghibur duka Biar masa berlalu Kasih sayang dipahatkan Ku percaya suci cintamu | | Canção de um famoso cantor da Malasya chamado Anuar Zain (já existe uma tradução, porém apenas de parte da canção, gostaria da tradução completa para poder cantá-la para minha esposa.) |
|
| | | 번역될 언어: 포르투갈어
Eu posso imaginar O sorriso nos seus lábios Fora da realidade Eu conheço todas Estas palavras expressas murmuradas do seu coração Eu acredito Na pureza do seu amor
Eu tenho medo do brilho dos teus lindos olhos Redondos E belos Sua face, uma brisa de ar fresco, querida E a leveza do seu coração Faz-me amar-lhe ainda mais
Eu posso imaginar O sorriso nos seus lábios Fora da realidade Eu conheço todas Estas palavras expressas murmuradas do seu coração Eu acredito Na pureza do seu amor
Quão facilmente eu sinto em meu coração Desde quando estive com você Para conhecer e cuidar
Sempre alegre Deixa o tempo passar O nosso amor fica mais forte Eu acredito na pureza do seu amor
| | tradução em inglês no campo de mensagens. |
|
마지막 글 | | | | | 2007년 8월 23일 16:19 | | | I can imagine.
From the smile on your lips.
Away from reality.
I know all.
Those words uttered.
Whispers from your heart.
I believe.
The pureness of your love.
I am at awe at the shine.
Of your pretty eyes.
The roundness...the beauty.
Your face, a breath of fresh air, my dear.
And the softness of your heart makes me.
Love you even more.
I can imagine.
From the smile on your lips.
Away from reality.
I know all.
Those words uttered.
Whispers from your heart.
I believe.
The pureness of your love.
How at ease do I feel in my heart.
Ever since being with you.
To meet and to care.
Always fun.
Let time goes by.
Our love strengthens.
I believe in the pureness of your love. | | | 2007년 8월 23일 16:24 | | | WOW! you translate from Malaysian now? ( Didn't tell me that! | | | 2007년 8월 23일 16:35 | | | Hehe, no Francky... I wish I could!
I really like this song!
And I have the english translation of it, soooo...
This is what I know:
Tidak boleh cakap bahasa Melayu... I don't know to speak the malay language
Nama saya ThaÃs Vieira, Francky kawan saya... This you have to guess, or google it.
| | | 2007년 8월 23일 16:53 | | | | | | 2007년 8월 23일 16:56 | | | UUH, hat did you say "My name is Thais Vieira, and Francky is an old schmuck"?GRRR! | | | 2007년 8월 23일 17:02 | | | hahahah
Love is in the air... | | | 2007년 12월 8일 20:10 | | | | | | 2008년 1월 23일 16:46 | | | Thatha, muita atenção com traduções para português de portugal, pois geralmente os brasileiros quando estão a traduzir para o mesmo, têm tendência para traduzir na sua lÃngua materna.
Beijos | | | 2008년 1월 23일 16:51 | | | Ok Sweetie. Faz tempo que esta tradução está por aqui.
Também corrigi uns erros de pronome (2ª, 3ª) aqui.
Faça o que achar melhor...
Beijos. | | | 2008년 1월 23일 16:53 | | | Eu sou bastante tolerante com as traduções, eu não rejeito qualquer uma, apenas as rejeito quando estão totalmente erradas, aceito quase todas e edito aquilo que não está muito adequado | | | 2008년 1월 23일 16:56 | | | |
|
| |
|