Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 말레이어-포르투갈어 - Sesucinya cintamu - Anuar Zain

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 말레이어포르투갈어

분류 노래 - 사랑 / 우정

제목
Sesucinya cintamu - Anuar Zain
본문
arielmac에 의해서 게시됨
원문 언어: 말레이어

Dapatku membayangkan
Dari senyum bibirmu itu
Terlindung dari nyata
Aku tahu semua
Terucap kata-kata
Bisikan seluhur hatimu
Ku percaya jua
Sesucinya cintamu

Ku kagumi sinar
Matamu yang ayu
Bundarnya
Cantiknya

Wajahmu sayang
Penyejuk rasa
Selembut hatimu
Menjadiku bertambah sayang

Senangnya hati kini
Sejak bersamamu
Bertemu dan bermesra

Sering menghibur duka
Biar masa berlalu
Kasih sayang dipahatkan
Ku percaya suci cintamu
이 번역물에 관한 주의사항
Canção de um famoso cantor da Malasya chamado Anuar Zain (já existe uma tradução, porém apenas de parte da canção, gostaria da tradução completa para poder cantá-la para minha esposa.)

제목
A pureza do tamor
번역
포르투갈어

thathavieira에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 포르투갈어

Eu posso imaginar
O sorriso nos seus lábios
Fora da realidade
Eu conheço todas
Estas palavras expressas
murmuradas do seu coração
Eu acredito
Na pureza do seu amor

Eu tenho medo do brilho
dos teus lindos olhos
Redondos
E belos
Sua face, uma brisa de ar fresco, querida
E a leveza do seu coração
Faz-me amar-lhe ainda mais

Eu posso imaginar
O sorriso nos seus lábios
Fora da realidade
Eu conheço todas
Estas palavras expressas
murmuradas do seu coração
Eu acredito
Na pureza do seu amor

Quão facilmente eu sinto em meu coração
Desde quando estive com você
Para conhecer e cuidar

Sempre alegre
Deixa o tempo passar
O nosso amor fica mais forte
Eu acredito na pureza do seu amor
이 번역물에 관한 주의사항
tradução em inglês no campo de mensagens.
Sweet Dreams에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 1월 23일 17:20





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 8월 23일 16:19

thathavieira
게시물 갯수: 2247
I can imagine.
From the smile on your lips.
Away from reality.
I know all.
Those words uttered.
Whispers from your heart.
I believe.
The pureness of your love.

I am at awe at the shine.
Of your pretty eyes.
The roundness...the beauty.
Your face, a breath of fresh air, my dear.
And the softness of your heart makes me.
Love you even more.

I can imagine.
From the smile on your lips.
Away from reality.
I know all.
Those words uttered.
Whispers from your heart.
I believe.
The pureness of your love.

How at ease do I feel in my heart.
Ever since being with you.
To meet and to care.
Always fun.
Let time goes by.
Our love strengthens.
I believe in the pureness of your love.

2007년 8월 23일 16:24

Francky5591
게시물 갯수: 12396
WOW! you translate from Malaysian now? ( Didn't tell me that!

2007년 8월 23일 16:35

thathavieira
게시물 갯수: 2247
Hehe, no Francky... I wish I could!
I really like this song!
And I have the english translation of it, soooo...
This is what I know:
Tidak boleh cakap bahasa Melayu... I don't know to speak the malay language
Nama saya Thaís Vieira, Francky kawan saya... This you have to guess, or google it.

2007년 8월 23일 16:53

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Dapatku membayangkan ...

2007년 8월 23일 16:56

Francky5591
게시물 갯수: 12396
UUH, hat did you say "My name is Thais Vieira, and Francky is an old schmuck"?GRRR!

2007년 8월 23일 17:02

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
hahahah
Love is in the air...

2007년 12월 8일 20:10

thathavieira
게시물 갯수: 2247


This translation will never be accepted, I know, I know...

2008년 1월 23일 16:46

Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
Thatha, muita atenção com traduções para português de portugal, pois geralmente os brasileiros quando estão a traduzir para o mesmo, têm tendência para traduzir na sua língua materna.

Beijos

2008년 1월 23일 16:51

thathavieira
게시물 갯수: 2247
Ok Sweetie. Faz tempo que esta tradução está por aqui.

Também corrigi uns erros de pronome (2ª, 3ª) aqui.
Faça o que achar melhor...
Beijos.

2008년 1월 23일 16:53

Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
Eu sou bastante tolerante com as traduções, eu não rejeito qualquer uma, apenas as rejeito quando estão totalmente erradas, aceito quase todas e edito aquilo que não está muito adequado

2008년 1월 23일 16:56

thathavieira
게시물 갯수: 2247
Somos duas, então.