| |
|
번역 - 일본어-영어 - 「愛ãŒã‚ã‚Œã°å¹³å’Œã 〠ã¨èª°ã‹ãŒå£ã«ã—ã¦ã„ãŸ é ·ã人もã„れ㰠疑ã†äººã‚‚ã„ã‚‹ ...현재 상황 번역
분류 노래 - 사랑 / 우정 | 「愛ãŒã‚ã‚Œã°å¹³å’Œã 〠ã¨èª°ã‹ãŒå£ã«ã—ã¦ã„ãŸ é ·ã人もã„れ㰠疑ã†äººã‚‚ã„ã‚‹ ... | | 원문 언어: 일본어
「愛ãŒã‚ã‚Œã°å¹³å’Œã 〠ã¨èª°ã‹ãŒå£ã«ã—ã¦ã„ãŸ é ·ã人もã„れ㰠疑ã†äººã‚‚ã„ã‚‹ 苦ã—ã¿ãŒã‚ã‚‹ã‹ã‚‰ã“ã ã‚ãªãŸã‚’抱ãã—ã‚る時
ãã®è…•ã®å„ªã—ã•ã‚’平和ã¨æ„Ÿã˜ã‚‹ã®ã§ã—ょㆠã‚る時ã‹ã‚‰ç„¡å£ã«ãªã‚Šå¿ƒã‚’é–‰ã‚切り
ã“ã®æ‹ãŒå¼•ã裂ã‹ã‚Œãã†ã«ãªã£ãŸ
é‡ããŸã“ã®æ‰‹ã‚’
今度ã¯é›¢ã•ãªã„
ä¿¡ã˜ã‚‹åŠ›ãŒ 愛を自由ã«ã™ã‚‹ å‹æƒ…ã«æ•‘ã‚ã‚ŒãŸã‚Š 未æ¥ã‚’想åƒã—ãŸã‚Š 幸ã›ã¯è¦‹ãˆã‚‹ã‘れ㩠自分を見る事ã¯ãªã„ ç´„æŸã¨è¨€ã†ç§é”ã®ã‚³ãƒ³ãƒ‘スã ã‘ã§ã¯ ã“ã®æ‹ã¯æ–¹è§’を見失ã†ã®
奇跡を待ã¤ã‚ˆã‚Š ã“ã®æ‰‹ã‚’ã¤ãªãŽãŸã„
ä¿¡ã˜ã‚‹åŠ›ãŒ ç§ã‚’自由ã«ã™ã‚‹ ã“ã®æ‹ã‚’æã‚Œãšã«
é‡ããŸã“ã®æ‰‹ã‚’ 今度ã¯é›¢ã•ãªã„ ä¿¡ã˜ã‚‹åŠ›ãŒ 愛を自由ã«ã™ã‚‹ 奇跡を待ã¤ã‚ˆã‚Š ã“ã®æ‰‹ã‚’ã¤ãªãŽãŸã„ ä¿¡ã˜ã‚‹åŠ›ãŒç§ã‚’自由ã«ã™ã‚‹ | | アンジェラ・アã‚ã®æŒã€€This loveã®æŒè©žã§ã™ã€‚ 英語ã§ã¯ã©ã®ã‚ˆã†ã«è¨³ã•ã‚Œã‚‹ã®ã‹æ°—ã«ãªã‚Šã€ 投稿ã•ã›ã¦ã„ãŸã ãã¾ã—ãŸã€‚
↓This is portugues version. I want this to help your translations! http://www.youtube.com/watch?v=Dd7K_kNLBys
Sorry, ã“ã®æ‹ã‚’æã‚Œãšã«ï¼ˆDon't fear this love.) Means å›ã¯ã“ã®æ‹ã‚’æã‚Œãªãã¦ã‚‚ã„ã„.(You don't have to fear this love.)
My explanation was not enough to make myself understood in english.
Very sorry. Next time,i Will not make you,everyone be confused...
|
|
| Where there's love there's peace | | 번역될 언어: 영어
Somebody said, "Where there's love there's peace" Some people nod in agreement, but some are doubtful I suppose it's exactly because there's suffering that when I hug you
I feel the kindness of your arms to be peace itself For a while, we hadn't been talking and had closed our hearts
Our love was almost torn to shreds
Now that we're holding hands
This time I'm not going to let go
The power of believing sets love free I am saved by frendship, I imagine the future I can see happiness, but I don't see myself Only for our compass (which is the promise we made) Our love is losing its bearings
Instead of waiting for a miracle, I'd rather hold your hand
The power of believing sets me free But I won't forget our love
Now that we're holding hands this time I'm not going to let go The power of believing sets love free Instead of waiting for a miracle I'd rather hold your hand The power of believing sets me free | | Some of this may _look_ like machine translation, but it's not: it's just the exact translation of song lyrics that _really jump around_ a lot... ó_ò |
|
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 11월 11일 05:14
마지막 글 | | | | | 2007년 11월 4일 14:41 | | | 説明ä¸è¶³ã§ç”³ã—訳ã‚ã‚Šã¾ã›ã¬ã€‚イーエン先生ï¼
æŒè©žã®ç¿»è¨³ã«ã¯ãã®æŒãŒèªžã£ã¦ã„る状æ³ã‚’ç†è§£ã™ã‚‹äº‹ãŒå¤§åˆ‡ã§ã‚ã‚‹ã¨ã„ã†äº‹ã‚’完璧ã«å¿˜ã‚Œã¦ãŠã‚Šã¾ã—ãŸã€‚
ãƒãƒ«ãƒˆã‚¬ãƒ«èªžå—幕ã®ã¤ã„ãŸå‹•ç”»ãŒã‚ã‚‹ã®ã§ã™ãŒã€
å—幕をフランス語ã«ç¿»è¨³ã—ã¦ã„ãŸã ã‘ã‚‹ãŠæ–¹ã‚’探ã—ã¦ã¿ã¾ã™ã€‚
「愛ãŒã‚ã‚Œã°å¹³å’Œã ã€ã¨ã¨ã„ã†éƒ¨åˆ†ã§ã™ãŒã€
As long as there's love,there's peaceã§ã¯
駄目ãªã‚“ã§ã—ょã†ã‹ï¼Ÿ
個人的ã«ã€Œæ„›ãŒã‚ã‚‹é™ã‚Šå¹³å’Œã ã€ã¨ã„ã†é¢¨ã«ã‚‚ã¨ã‚Œã‚‹ã‹ãª
ã¨æ€ã„ã¾ã—ãŸã®ã§ã€‚
A great happy for you! | | | 2007년 11월 4일 14:44 | | | I would like you,understand portugues and French to help us.
↓This is Portugues subtitles version.
http://www.youtube.com/watch?v=Dd7K_kNLBys
Thank you for your help.
I can't thank you enough.
| | | 2007년 11월 4일 15:03 | | | As long as there's love, there's peace
ã¨ã„ã†ã¨ã€æœ¬å½“ã¯
æ„›ãŒã‚ã‚‹ é™ã‚Šã€å¹³å’ŒãŒã‚ã‚‹
ã¨ã„ã†è‹±è¨³ã«ãªã‚‹ã‘ã©ã。。。
ã¾ã€ç¢ºã‹ã«ã€ æ„味ã¨ã—ã¦ã¯é€šç”¨ã™ã‚‹ã‘ã©ã€
一番近ã„翻訳ã®ä»•æ–¹ã§ã¯ãªã„ã®ã§ã€‚。。
今日ã¯ã¡ã‚‡ã£ã¨é…ããªã£ãŸã®ã§ã€
明日ãらã„ビデオをæ‹è¦‹ã—ã¾ã™ãï¼
ãŠã‚„ã™ã¿ï¼ ;
| | | 2007년 11월 4일 15:08 | | | PS:僕ã§ã‚‚よã‹ã£ãŸã‚‰ã€
明日フランス語訳もã—ã¦ã‚ã’る。
(覚ãˆã•ã›ã¦ãれる?)
ã”ã‚ã‚“ã€çœ ãã¦ã—ょã†ãŒãªã„。。。
ãŠã‚„ã™ã¿ã€‚。。
| | | 2007년 11월 4일 15:40 | | | ミãƒã‚¤ãƒ« wants me to do a translation from the Portuguese youtube video into French, here you go:
"Quelqu’un a dit que
Là où il y a de l’amour, il y a de la paix
Il y en a qui sont d’accord, il y en a qui ne le sont pas
A partir d’un certain moment nous nous sommes tus, le coeur fermé
Cet amour était sur le point de se briser
Cette main que je saisis à présent
Je ne la lâcherai plus cette fois-ci
Le pouvoir de la foi
rend l’amour libre
Plutôt que d’espérer un miracle
Je veux saisir ta main
Le pouvoir de la foi
Me rend libre"
I don't see how this bridge could be useful. The text in the Portuguese youtube is shorter than this request. Besides, Professor Megill is proficient enough in both Japanese and English, but...
..."A quiconque te demande, donne" | | | 2007년 11월 4일 21:56 | | | >Professor.Ian
Thank you for your kindness!
I understood what you said.
I don't understand nuance of english yet.
Your advice is of particular value.
>Guilon
Gracias por tirar tempo para traduzir para portugues.
Um grande abraço e felicidade!
| | | 2007년 11월 4일 23:30 | | | ミãƒã‚¤ãƒ«ã•ã‚“ã€ãŠã¯ã‚ˆã†ã”ã–ã„ã¾ã™ï¼
ã§ã¯ã€ãƒ“デオもæ‹è¦‹ã—ã¾ã—ãŸã—ã€guilonã•ã‚“ã®ç¿»è¨³è¦‹ã¾ã—ãŸã‚‰ã€ã‚„ã£ã±ã‚Šå½¼ã‚‚åŒã˜ã
Là où il y a de l'amour, il y a de la paix
ã¤ã¾ã‚Š
Where there's love there's peace
ã¨ã—ã¦ãƒ•ãƒ©ãƒ³ã‚¹èªžè¨³ã«ã—ã¾ã—ãŸï¼ˆç›´è¨³ã ã¨ã)。
As long as there's love, there's peace
ã¨ã¯
En autant qu'il y a de l'amour, il y a de la paix
ã¨ãªã‚‹ã‚“ã§ã™ãŒã€å½¼ã‚‚ã€ãã†ã„ã†é¢¨ãªç¿»è¨³ã®é¸æŠžã‚’ã—ãªã‹ã£ãŸã€‚。。
ーーー
ã²ã¨ã¤ã ã‘ã®ç–‘å•ãŒæ®‹ã‚‹ã‚“ã§ã™ãŒï¼š
ã‚る時ã‹ã‚‰ç„¡å£ã«ãªã‚Šå¿ƒã‚’é–‰ã‚切り
ã¨ã„ã†ã®ã¯ã€ç§ãŸã¡ 二人ã¨ã‚‚ãã†ã„ã†é¢¨ã«ãªã£ãŸã‚“ã§ã™ã‹ï¼Ÿãã‚Œã¨ã‚‚ç§ ä¸€äººã ã‘ãã†ãªã£ãŸï¼Ÿ
guilonã•ã‚“ã®ãƒãƒ«ãƒˆã‚¬ãƒ«èªžã‹ã‚‰ã®ãƒ•ãƒ©ãƒ³ã‚¹èªžè¨³ã§ã¯ã€è¤‡æ•°å½¢ã¨ãªã£ã¦ã„ã‚‹ã‘ã©ã€ã©ã£ã¡ãŒãƒŸãƒã‚¤ãƒ«ã•ã‚“ã«å¯¾ã—ã¦å¥½ã¾ã—ã„ã§ã™ã‹ï¼Ÿ | | | 2007년 11월 4일 23:40 | | | Cher guilon,
(pardon je suis au boulot alors je tape sans accents avec mon clavier japonais)
Tu tombes toujours bien, pour m'aider en tellement de facons! Grace a ta traduction, j'ai pu detecter une nuance de conjugaison (singulier vs. pluriel), que je viens de verifier avec ミãƒã‚¤ãƒ«-san!
Il me faut aussi t'indiquer que j'adore ta devise, en bas de ta traduction! Je me permets de te dire que je trouve en toi un vrai frere spirituel!
---
Live, Love, Learn, Laugh... CC: guilon | | | 2007년 11월 5일 01:30 | | | C'est bien de pouvoir aider, j'en suis très satisfait. je ne saurais pas dire où commence l'altruisme et où s'arrête la fierté dans cette satisfaction, mais en tout cas c'est utile d'aider, hein?
Je me sens vraiment flatté si tu me considères comme un frère spirituel. Quelque part je te vois comme un collègue frustré, eh oui, j'aurais aimé devenir professeur de mon côté, mais les circonstances m'en ont empêché. Ah, et la devise, c'est juste un passage des Evangiles qui est venu à mon esprit. | | | 2007년 11월 5일 03:55 | | | ãªã‚‹ã»ã©ã€ã€Œæ„›ãŒã‚ã‚Œã°å¹³å’Œã ã€ã¨ã„ã†ã®ã¯ã€Œæ„›ãŒã‚ã‚‹å ´æ‰€ã«ã¯å¹³å’ŒãŒã‚ã‚‹ã€ã¨ã„ã†æ„味ã¨ã¨ã‚Œã‚‹ã®ã§ã—ょã†ã‹ã€‚
æˆç¨‹ã€æ—¥æœ¬èªžã§ã¯åˆ†ã‹ã‚Šã¥ã‚‰ã„表ç¾ã‚‚外国語ã«ã™ã‚‹ã¨ã‚ã‹ã‚Šæ˜“ããªã‚Šã¾ã™ã。
「ã‚る時ã‹ã‚‰ç„¡å£ã«ãªã‚Šå¿ƒã‚’é–‰ã‚切りã€ã“ã®æ‹ãŒå¼•ã裂ã‹ã‚Œãã†ã«ãªã£ãŸã€ã§ã™ãŒã€æ—¥æœ¬èªžã«ã¯è¤‡æ•°å½¢ã¨ã„ã†æ¦‚念ãŒç„¡ã„ãŸã‚ã€ç¿»è¨³ã™ã‚‹ã®ã¯é›£ã—ã„ã®ã§ã™ãŒç§ãªã‚Šã®æ¦‚念ã§ã„ãã¾ã™ã¨
「æ‹ã€ã‚’ã™ã‚‹ã®ã¯ã€Œä¸€äººã§ã¯ç„¡ç†ã€ã§ã€ã€Œï¼’人必è¦ã€ã«ãªã‚Šã¾ã™ã®ã§ã“ã“ã§ã¯Guilonã•ã‚“ã¨ã‚¤ãƒ¼ã‚¨ãƒ³å…ˆç”Ÿã®ãŠã£ã—ゃる通りã€è¤‡æ•°å½¢ã«ã—ãŸæ–¹ãŒã„ã„ã¨æ€ã„ã¾ã™ã€‚ | | | 2007년 11월 5일 05:27 | | | ã§ã¯ã€è¤‡æ•°å½¢ã«å¤‰ãˆã¾ã™ãï¼ | | | 2007년 11월 5일 05:29 | | | Hi kafetzou,
We've finished discussing this one now, so feel free to put it to a vote if you want! CC: kafetzou |
|
| |
|