Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Španělsky-Turecky - saludos desde México

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ŠpanělskyTurecky

Kategorie Dopis / Email

Titulek
saludos desde México
Text
Podrobit se od alfa001
Zdrojový jazyk: Španělsky

hola te envio un saludo desde México.
Hasta hoy supe que dice el primer mensaje que me enviaste. Muchas gracias.
Mi respuesta es tardía debido a que tarde mucho en encontrar un traductor. he encontrado uno muy eficiente pero toma su tiempo.
No se si podre seguir escribiendo en turco pero hare el intento.
Tengo una pregunta, ¿eres tu el de la foto?

Te envio saludos
Poznámky k překladu
Hola este es un mensaje para una chico turco al que le escribo regularmente y como su ingles es malo quise escribirle en su idioma.
Gracias

Titulek
Meksika'dan selamlar
Překlad
Turecky

Přeložil zeynepbalkin
Cílový jazyk: Turecky

merhaba, sana Meksika'dan selam gönderiyorum.
Bugün bana gönderdiğin ilk mesajın ne demek olduğunu biliyordum. Çok teşekkür ederim.
Cevabım, çevirmen bulmamın uzun sürmesinden dolayı geç oldu. Çok iyi olan birini buldum, ama zamanını alıyor.
Türkçe yazmaya devam edip edemeyeceğimi bilmiyorum, fakat deneyeceğim.
Bir sorum olacak, resimdeki sen misin ?

Selamlar gönderiyorum.


Naposledy potvrzeno či editováno FIGEN KIRCI - 23 červen 2008 21:09





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

30 květen 2008 03:42

turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
sentence 1. is correct
sentence 2. "que dice" is not translated
sentence 3. is not correctly translated
sentence 4. is not correctly translated
sentence 5. "Tengo una pregunta" is in the present.

30 květen 2008 15:47

gizemmm
Počet příspěvků: 37
Meksika'dan selamlar çevirisinde 1.cümlede "Sana Meksika'dan selam gönderiyorum"olmalı.selamlar ve size yanlış kullanılmış.2.cümlede "bana gönderdiğin" olacak,gönderilen değil.3.cümle devrik olmuş.4.cümle tamamen yanlış çevrilmiş."Türkçe yazmaya devam edip edemeyeceğimi bilmiyorum fakat deneyeceğim."

8 červen 2008 16:17

FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
arkadaşlar,düzeltme yaptım, ama 3.ve 4.cümleler bana yardımcı olurmusunuz rica etsem...şimdiden teşekkür

13 červen 2008 04:20

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Yanlış olan sözcükler:

Bugüne kadar bana gönderdiğin ilk mesaj. --> Bugün bana gönderdiğin ilk mesajın ne demek olduğunu biliyordum. (???)

Yanıtım --> Cevabım

Çok etkili buluyorum ama zaman alıyor --> Çok etkili olan birini buldum ama zamanını alıyor.

16 červen 2008 15:18

FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
çook teşekkürler, kafetzou!

düzeltmeyi yaptım.
tek sormak istediÄŸim ÅŸu var:
'..Bugün bana gönderdiğin ilk mesajın ne demek olduğunu biliyordum..' cümlesinde,
başka bir deyiş ile 'bana yolladığın bu ilk mesajın kıymetini biliyorum' gibi bir anlam mı var acaba?