Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Turecky - Urologists care for patients with adrenal...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyTurecky

Kategorie Věda

Titulek
Urologists care for patients with adrenal...
Text
Podrobit se od arzu.ster
Zdrojový jazyk: Anglicky

Urologists care for patients with adrenal disorders principally from the surgical perspective. In this capacity, it is vital to have a fluent knowledge of adrenal anatomy, pathophysiology, and strategies to evalute adrenal disorders. This chapter provides an overview of adrenal pathophysiology and addrsses tactics used in urologic clinical practice to asses and manage surgical adrenal disease.

Titulek
Ürologlar adrenal düzensizlik olan hastaları...
Překlad
Turecky

Přeložil cesur_civciv
Cílový jazyk: Turecky

Ürologlar adrenal düzensizlik olan hastaları genellikle cerrahi bakış açısından tedavi ederler. Bu yetkisinde, adrenal anatomi, patofizyoloji hakkında akıcı bir bilgiye ve adrenal düzensizliği değerlendirmek için stratejilere sahip olması elzemdir. Bu bölüm, adrenal patofizyoloji hakkında genel açıklamayı sunmakta ve ürologik kliniksel uygulamada cerrahi adrenal hastalığı değerlendirmek ve idare etmek için kullanılan taktiklerinden söz etmektedir.
Naposledy potvrzeno či editováno canaydemir - 30 květen 2008 08:10





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

13 květen 2008 16:05

FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
cesur,evvela tebrik edeyim seni, iyi iş çıkartmışsın
'elzemdir'i hayati önem taşır anlamında mı kullandın?
birkaç fikrim var:
'Bu yetkisinde'yerine 'Bu sıfatla/bundan dolayı'
'akıcı..' yerine 'yeterli bilgiye sahip olmak'
genel açıklamayı sunma = genel bakış..
ürologik= ürolojik
'...adrenal hastalığıNI değerlendirmek ve BAŞetmek/çözümlemek için'

bir fikrim var, yazının açıklamalar bölümüne, adrenal=böbreküstü bezler ile ilgili, ya da bu türden bir açıklama olsa iyi olur, çünkü adrenal tıbbi terim, herkes bilmeyebilir, ne dersin?