Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Hebrejsky-Brazilská portugalština - יוסףשלו ם

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: HebrejskyBrazilská portugalština

Kategorie Dopis / Email

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
יוסףשלו ם
Text
Podrobit se od elaete
Zdrojový jazyk: Hebrejsky

אני אוהבת אותך, מעריצה ומתגעגעת הר
אהובתי, אני מתגעגע אליך כל כך
אני אוהבת את העיניים שלך,
אוהבת כשאתה צוחק.
אוהבת כשאני שומעת את קולך.
ליבי פועם,
כשאני רואה אותך.
אבל המחשבה שאתה לא כאן,
אני אוהב אותך,אוהבת אותך
אני מעריך אותך מכל הנשמה

Titulek
Eu amo você
Překlad
Brazilská portugalština

Přeložil rahhaz
Cílový jazyk: Brazilská portugalština

Eu amo você, admiro e tenho um monte de saudades
Minha amada, eu tenho tenho tanta saudade de você
Eu amo seus olhos,
Amo quando você sorri.
Amo quando ouço sua voz.
Meu coração palpita,
Quando eu vejo você.
Mas o pensamento de que você não esta aqui,
Eu amo você, amo você
Eu admiro você com toda a alma.
Naposledy potvrzeno či editováno goncin - 12 srpen 2008 13:57





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

12 srpen 2008 13:29

goncin
Počet příspěvků: 3706
Hey, leiteiro (it's how your nick sounds in Portuguese, hehe!)

I need a bridge in order to evaluate this one. May you please help me? Thanks in advance!

CC: milkman

12 srpen 2008 13:46

milkman
Počet příspěvků: 773
"I love you, admire and miss you a lot
My love, I miss you so much
I love your eyes,
love it when you smile.
I love it when I hear your voice.
My heart pounds
whenever I see you.
But the thought of you not being here,
I love you, love you
I respect (/value) you from all my heart (/soul)"

There's a serious mixture between male and female but I guess it doesn't matter in Portuguese?


12 srpen 2008 13:57

goncin
Počet příspěvků: 3706
Thanks, milkman!

Actually, Portuguese works just on the contrary way of Hebrew: it doesn't matter the gender of who's speaking, but the addressee's gender.

12 srpen 2008 14:05

milkman
Počet příspěvků: 773
oh... so it's really mixed in the source and doesn't make too much sense.
It's generally addressed to a man except from
"My love, I miss you so much [to female] "
and
"I love you [to female], love you[to male]
I respect you from all my heart [to female]"