Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Francouzsky - Evlilik sürecini düşünüyorum. ...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyFrancouzskyAnglicky

Kategorie Věta

Titulek
Evlilik sürecini düşünüyorum. ...
Text
Podrobit se od paradox1
Zdrojový jazyk: Turecky

Evlilik sonrası, nerede yaşayacağız, nerede kalacağız? Sana istediğin hayatı verip veremeyeceğimi bilmediğimi hep söyledim. Eşimden boşandıktan sonra maaşımın yarısını eşime ödemek zorundayım, bunların hepsini karşılayacak ekonomik güce sahip değilim.





Poznámky k překladu
<edit> Before Edit : "evlilik aşaması nerde yaşayacağız nerde kalacağız sana istediğin hayatı verip veremeyeceğim.hep söyledim eşimden boşandıktan sonra maaşımın yarısını eşime ödemek zorundayım. çünkü bunların hepsini karşılayacak ekonomik güce sahip değilim..." </edit> Thanks to rollingmaster and merdogan who provided us with a version in a proper Turkish language-
<edit2> Before edit : Evlilik sürecini düşünüyorum. Nerede, nasıl bir hayat sürdüreceğiz? Sana istediğin hayatı verip veremeyeceğimden emin değilim. Hep söyledim eşimden boşandıktan sonra maaşımın yarısını eşime ödemek zorundayım. Çünkü bunların hepsini karşılayacak ekonomik güce sahip değilim."-rollingmaster's version-</edit>

Titulek
Je pense au processus du mariage...
Překlad
Francouzsky

Přeložil Bilge Ertan
Cílový jazyk: Francouzsky

Où va-t'on habiter, où s'installer après le mariage? Je t'ai toujours dit que je ne savais pas si je pourrais te donner la vie dont tu rêves. Après avoir divorcé d'avec ma femme, je dois lui donner la moitié de mon salaire, mais je n'ai pas d'économies pour tout ça.
Naposledy potvrzeno či editováno Francky5591 - 12 listopad 2011 16:27