Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Французский - Evlilik sürecini düşünüyorum. ...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийФранцузскийАнглийский

Категория Предложение

Статус
Evlilik sürecini düşünüyorum. ...
Tекст
Добавлено paradox1
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

Evlilik sonrası, nerede yaşayacağız, nerede kalacağız? Sana istediğin hayatı verip veremeyeceğimi bilmediğimi hep söyledim. Eşimden boşandıktan sonra maaşımın yarısını eşime ödemek zorundayım, bunların hepsini karşılayacak ekonomik güce sahip değilim.





Комментарии для переводчика
<edit> Before Edit : "evlilik aşaması nerde yaşayacağız nerde kalacağız sana istediğin hayatı verip veremeyeceğim.hep söyledim eşimden boşandıktan sonra maaşımın yarısını eşime ödemek zorundayım. çünkü bunların hepsini karşılayacak ekonomik güce sahip değilim..." </edit> Thanks to rollingmaster and merdogan who provided us with a version in a proper Turkish language-
<edit2> Before edit : Evlilik sürecini düşünüyorum. Nerede, nasıl bir hayat sürdüreceğiz? Sana istediğin hayatı verip veremeyeceğimden emin değilim. Hep söyledim eşimden boşandıktan sonra maaşımın yarısını eşime ödemek zorundayım. Çünkü bunların hepsini karşılayacak ekonomik güce sahip değilim."-rollingmaster's version-</edit>

Статус
Je pense au processus du mariage...
Перевод
Французский

Перевод сделан Bilge Ertan
Язык, на который нужно перевести: Французский

Où va-t'on habiter, où s'installer après le mariage? Je t'ai toujours dit que je ne savais pas si je pourrais te donner la vie dont tu rêves. Après avoir divorcé d'avec ma femme, je dois lui donner la moitié de mon salaire, mais je n'ai pas d'économies pour tout ça.
Последнее изменение было внесено пользователем Francky5591 - 12 Ноябрь 2011 16:27