Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Francouzsky-Anglicky - Rotaru

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: RumunskyFrancouzskyAnglicky

Kategorie Literatura - Vzdělání

Titulek
Rotaru
Text
Podrobit se od Scarlett8
Zdrojový jazyk: Francouzsky Přeložil Burduf

- Qui t'a demandé cela? interroge Rotaru.
- Personne! Et pourtant, si je sors la revue que mon cœur souhaite, je devrai le faire au rabais, étant donné que je n'ai pas un sou! avoue Thomas.
Vous, vous-même, me faites des reproches, mais vous ne m'avez pas offert de soutien ... Je suis désolé de vous le dire!
- Mais, toi non plus, tu ne me l'as pas demandé, Tomita! dit en souriant Rotaru. En fait, tu ne peux pas donner ce que tu n'as pas! Moi, je n'y connais rien en journalisme, et n’ai pas autant d'argent qu'il semble à engloutir dans un journal.
Poznámky k překladu
le tutoiement de Rotaru est dans le sens du dialogue, tandis que le vouvoiement De Thomas et plus dans le respect

Titulek
Rotaru
Překlad
Anglicky

Přeložil RedShadow
Cílový jazyk: Anglicky

"Who asked you this?" asks Rotaru.
"Nobody did! And even if I publish the magazine that my heart wishes, it will have to be a cheap work since I do not have a dime!" confesses Thomas. "You, even you, criticize me, but you haven’t been giving me any support... I am sorry to say that to you!"
"But, you didn't either, you didn’t ask me anything, Tomita!" said Rotaru, smiling. "Actually, you can’t give what you don't have! As for me, I do not know anything about journalism, and it seems I do not have that much money to squander away on a newspaper."
Poznámky k překladu
I am not sure whether "revue" here means a 'review' (like an article) or the magazine (newspaper?) itself.
Naposledy potvrzeno či editováno Lein - 27 březen 2012 18:41





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

24 březen 2012 19:32

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
pourtant : even so

"...! And even so, if I publish...

27 březen 2012 13:40

Lein
Počet příspěvků: 3389
Hm... I don't think that makes much sense in the context, whereas the current translation does make sense. I'll leave this as it is and evaluate later today

27 březen 2012 14:34

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
What about "yet" here then, it's just that I wanted to notify "pourtant" wasn't translated, but maybe it's not very important, anyway as an expert in English you're the one who rules

27 březen 2012 14:37

Lein
Počet příspěvků: 3389
Can't 'pourtant' also be translated as 'anyway'?
That would make

And anyway, if I publish...

which is in meaning the same as

And even if I publish...

Which sounds like this is what the 'speaker' is trying to say