Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Perština-Anglicky - مشخصات سیستم

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: PerštinaAnglicky

Kategorie Dopis / Email - Firma/práce

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
مشخصات سیستم
Text
Podrobit se od alizade
Zdrojový jazyk: Perština

سلام.با تشکر از جواب شما،متاسفانه من نمیتوانم نقشه موزه را ارسال کنم(به دلیل مسائل امنیتی).
این پروژه شامل 10 طبقه و مساحت هر طبقه حدود 2600 متر مربع میباشد.
تقاضا دارم مشخصات سنسورهای مورد نیاز جهت حفاظت(حرکتی،حرارتی،صوتی و ترکیبی)نوع دستگاه مرکزی و هر گونه پیشنهاد خود را اعلام نمایید.
ضمنا حفاظت بیرون ساختمان موزه(جهت کنترل دقیق تردد)مورد نیاز است.
با سپاس
Poznámky k překladu
درود بر شمادوست عزیز.این نامه جهت درخواست پیشنهاد از یک شرکت تولید کننده برای اعلام مشخصات یک سیستم حفاظتی میباشد.بسیار سپاسگذارم

Titulek
system specifications
Překlad
Anglicky

Přeložil shiriiin
Cílový jazyk: Anglicky

Hi
Thank you for your response. Unfortunately, I can't send you the museum plan (due to security reasons). This project involves 10 floors and each floor is approximately 2600 square meters.
Could you please send me the specifications of the sensors needed for security (motion, temperature, sound and combination) of the central device and type of central device and also inform me of any suggestion?
Also, we need to secure the external environment of the museum (in order to precisely track the movements).

Best regards.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 27 září 2013 16:33





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

14 září 2013 21:49

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi Salim,

Could you tell us what can be improved in this translation, please?

CC: salimworld

15 září 2013 07:18

salimworld
Počet příspěvků: 248
Dear Lilian,

Should I say my opinion in comments? Since I don't have access to edit the text.

Cheers,
Salim

15 září 2013 17:51

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
The poll is set so that members who know both languages can confirm the accuracy of the translation (by voting green),give suggestions for improvements (blue) or or even reject the translation (red). In the last two cases, the expert in charge needs to know the reason for that vote, otherwise he/she can't make the changes needed.
If the changes you suggest are in the translation, you should post a message explaining them. If the original text needs correction, you may access it since you are an expert for that language.

16 září 2013 06:34

salimworld
Počet příspěvků: 248
My suggestions:
each floor is 2600 square meters -> each floor is approximately 2600 square meters
sensors needed for security (motion, temperature, sound and combination) of the central device? Please inform me. -> sensors needed for security (motion, temperature, sound and combination) of the central device and type of central device and also inform me of any suggestion?
in order to track the movements -> in order to precisely track the movements

Cheers,
Salim

28 září 2013 00:00

MRMReady
Počet příspěvků: 4
It could be better.