Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Persian kieli-Englanti - مشخصات سیستم

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: Persian kieliEnglanti

Kategoria Kirje / Sähköposti - Liiketoiminta / Työpaikat

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
مشخصات سیستم
Teksti
Lähettäjä alizade
Alkuperäinen kieli: Persian kieli

سلام.با تشکر از جواب شما،متاسفانه من نمیتوانم نقشه موزه را ارسال کنم(به دلیل مسائل امنیتی).
این پروژه شامل 10 طبقه و مساحت هر طبقه حدود 2600 متر مربع میباشد.
تقاضا دارم مشخصات سنسورهای مورد نیاز جهت حفاظت(حرکتی،حرارتی،صوتی و ترکیبی)نوع دستگاه مرکزی و هر گونه پیشنهاد خود را اعلام نمایید.
ضمنا حفاظت بیرون ساختمان موزه(جهت کنترل دقیق تردد)مورد نیاز است.
با سپاس
Huomioita käännöksestä
درود بر شمادوست عزیز.این نامه جهت درخواست پیشنهاد از یک شرکت تولید کننده برای اعلام مشخصات یک سیستم حفاظتی میباشد.بسیار سپاسگذارم

Otsikko
system specifications
Käännös
Englanti

Kääntäjä shiriiin
Kohdekieli: Englanti

Hi
Thank you for your response. Unfortunately, I can't send you the museum plan (due to security reasons). This project involves 10 floors and each floor is approximately 2600 square meters.
Could you please send me the specifications of the sensors needed for security (motion, temperature, sound and combination) of the central device and type of central device and also inform me of any suggestion?
Also, we need to secure the external environment of the museum (in order to precisely track the movements).

Best regards.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 27 Syyskuu 2013 16:33





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

14 Syyskuu 2013 21:49

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi Salim,

Could you tell us what can be improved in this translation, please?

CC: salimworld

15 Syyskuu 2013 07:18

salimworld
Viestien lukumäärä: 248
Dear Lilian,

Should I say my opinion in comments? Since I don't have access to edit the text.

Cheers,
Salim

15 Syyskuu 2013 17:51

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
The poll is set so that members who know both languages can confirm the accuracy of the translation (by voting green),give suggestions for improvements (blue) or or even reject the translation (red). In the last two cases, the expert in charge needs to know the reason for that vote, otherwise he/she can't make the changes needed.
If the changes you suggest are in the translation, you should post a message explaining them. If the original text needs correction, you may access it since you are an expert for that language.

16 Syyskuu 2013 06:34

salimworld
Viestien lukumäärä: 248
My suggestions:
each floor is 2600 square meters -> each floor is approximately 2600 square meters
sensors needed for security (motion, temperature, sound and combination) of the central device? Please inform me. -> sensors needed for security (motion, temperature, sound and combination) of the central device and type of central device and also inform me of any suggestion?
in order to track the movements -> in order to precisely track the movements

Cheers,
Salim

28 Syyskuu 2013 00:00

MRMReady
Viestien lukumäärä: 4
It could be better.