Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - सरबियन-युनानेली - ДОСТАВНИЕЦА ЗА ЛИЧНО ДОСТАВЉАЊЕ ПИСМЕНА ...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: सरबियनयुनानेली

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
ДОСТАВНИЕЦА ЗА ЛИЧНО ДОСТАВЉАЊЕ ПИСМЕНА ...
हरफ
focolikosद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: सरबियन

ДОСТАВНИЕЦА ЗА ЛИЧНО ДОСТАВЉАЊЕ ПИСМЕНА

јоијмеисџа цо јамољицеејц цјнеља ја рајвој роц

शीर्षक
Βεβαίωση παράδοσης προσωπικών εγγράφων
अनुबाद
युनानेली

megicaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: युनानेली

Βεβαίωση παράδοσης προσωπικών εγγράφων
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
dostavnica=φορτωτικό έγγραφο
Validated by Mideia - 2008年 अप्रिल 24日 11:11





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अप्रिल 7日 23:39

Cinderella
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 773
Πρώτα απ'όλα, αυτή η γλώσσα δεν είναι σέρβικη. Ισως είναι βουλγάρικη? Καί το δεύτερο, εαν μεταφράσουμε κάθε λέξη:
dostavnica= φορτωτικό έγγραφο
za = γιά
lično = προσωπικά (προσωπική)
dostavljanje = παράδοση
pisama = γραμμάτων

Λοιπόν, φορτωτικό έγγραφο για προσωπική παράδοση γραμμάτων. Τι είναι αυτό - δεν ξέρω. Mideia, υπάρχει κάτι τέτοιο στη χώρα σού?


2008年 अप्रिल 8日 00:43

galka
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 567
Καλησπέρα, παιδιά!
Η γλλώσα αυτή δεν είναι τα Βουλγαρικά, νομίζω πως είναι Σλαβομακεδονικά.

2008年 अप्रिल 8日 08:53

focolikos
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4
Είναι σίγουρα σερβικά γιατί η φράση προέρχεται από ένα έγγραφο που έλαβα από τη Σερβία και πρόκειται όπως καταλαβαίνω τώρα για απόδειξη ή βεβαίωση παράδοσης προσωπικών εγγράφων (κάτι σαν το ταχυδρομικό συστημένο)

2008年 अप्रिल 8日 16:11

Cinderella
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 773
Focolikos, έαν είναι τα σέρβικα, δεν το έγραψες καλά.

2008年 अप्रिल 9日 13:08

Mideia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 949
Tέτοιος όρος δεν υπάρχει.Άρα μιλάμε για συστημένη επιστολή;Κ κάτι άλλο:γιατί υπάρχει αναντιστοιχία ως προς τον αριθμό των χαρακτήρων;φαίνεται σαν να έχουν μεταφραστεί λιγότερα..

CC: Cinderella

2008年 अप्रिल 9日 13:39

focolikos
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4
Μόνο η φράση με τα κεφαλαία γράμματα είναι 100% σωστά γραμμένη. Η άλλη ήταν και στο πρωτότυπο δυσανάγνωστη οπότε μη έχοντας καθόλου γνώση σέρβικων έκανα υποθέσεις... Μη μπερδεύεστε λοιπόν. Επίσης δεν μιλάμε ακριβώς για συστημένη επιστολή αλλά για κάτι σαν απόδειξη παράδοσης εγγράφων (προσωπικού περιεχομένου) που μπορεί να γίνει π.χ και από δικαστικό υπάλληλο, κλητήρα κλπ.

2008年 अप्रिल 9日 14:22

Cinderella
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 773
Mideia, στο πρώτο πόστ έχω γράψει την μετάφραση γιά κάθε λέξη. Είναι αυτό πού λέει ο focolikos: απόδειξη παράδοσης εγγράφων. Εδω μας λείπει μόνο το προσωπική. Λοιπόν απόδειξη για προσωπική παράδοση εγγράφων, πού θα πεί ότι αυτά τα εγγραφα μπορουν να παραδοθούν μόνο σε ένα συγκεκριμένο πρόσωπο (δεν μπορούν να παραδοθούν ούτε στα μέλη της οικογένειας).

Focolikos, η φράση με τα κεφαλαία γράμμα δεν είναι 100% σωστά γραμμένη. Πρέπει να είναι έτσι:
ДОСТАВНИЦА ЗА ЛИЧНО ДОСТАВЉАЊЕ ПИСАМА.

2008年 अप्रिल 9日 16:23

focolikos
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4
cinderella, όντως στο dostavnica έχω βάλει κατά λάθος ένα Ε.
Επειδή όμως έχω μπροστά μου το έγγραφο σε βεβαιώνω πως η τελευταία λέξη είναι ПИСМЕНА.
ДОСТАВНИЦА ЗА ЛИЧНО ДОСТАВЉАЊЕ ПИСМЕНА

2008年 अप्रिल 10日 15:02

Cinderella
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 773
Τώρα κατάλαβα (ευτυχώς πού υπάρχει το Google )Μιλάμε γιά ένα φορτωτικό έγγραφο μιάς συσταλμένης επιστολής π.χ. από δικαστικό υπάλληλο.
Υποθέτω ότι ο όρος PISMENA περιλαμβάνει όλα τα έγγραφα από αυτό το όργανο.
Megica, pronašla sam taj termin u okviru Zakona o opštem upravnom postupku. Na primer, kaže ovako: Ako se postupak ne vodi na jeziku stranke ....... organ je dužan da im pozive i druga PISMENA dostavlja na njihovom jeziku i pismu.

Focolikos, ελπίζω ότι κατάλαβες τι είναι αυτό και ότι αυτό το έγγραφο είναι στα ελληνικά, γιατί είναι υποχρεωμένoi να σου το στείλουν στη γλώσσα πού μιλάς.

2008年 अप्रिल 10日 15:20

megica
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 36
ajde preporuči kako pravilno da glasi prevod

2008年 अप्रिल 14日 12:57

Cinderella
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 773
Ako ovo ispravno zvuči na grčkom, onda neka ostane ovo što si napisao. Da vidimo šta kažu ostali.

Mideia, τι νομίζεις εσύ? Πως ακούγεται στα ελληνικά αυτή η πρόταση?

Focolikos, είσαι ευχαριστημένος?

2008年 अप्रिल 16日 17:21

Mideia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 949
Άρα μιλάμε για συστημένη επιστολή(που πρέπει να παραδοθεί σε συγκεκριμένο πρόσωπο).Συσταλμένη δεν το έχω ξανακούσει,κ δεν βγάζει κ νόημα αφού η μετοχή προέρχεται από το ρήμα συστέλλομαι.

CC: Cinderella

2008年 अप्रिल 16日 21:25

Cinderella
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 773
Γιά συστημένη επιστολή ξέρω, αλλά την λέξη ПИСМЕНА, πού είναι στη γλώσσα μού, την άκουσα γιά πρώτη φορά. Δεν είπα τίποτα γιά συσταλμένη επιστολή επειδή νόμιζα ότι είναι η έκφραση γιά την οποία δεν έχω ακούσει.

2008年 अप्रिल 17日 11:58

Mideia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 949
Άρα ПИСМЕНА σημαίνει συστημένη;

2008年 अप्रिल 17日 11:59

Mideia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 949
Ξέχασα το CC

CC: Cinderella

2008年 अप्रिल 17日 13:55

Cinderella
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 773
Οχι, τα ПИСМЕНА είναι όλα τα έγγραφα, π.χ. από το δικαστήριο. Νομίζω ότι είναι δικαστικός όρος (δεν γνωρίζω αυτή την ορολογία).

2008年 अप्रिल 17日 22:52

megica
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 36
Μπορεί να είναι οπως το λεει ο Focolikos:
απόδειξη ή βεβαίωση παράδοσης προσωπικών εγγράφων?

2008年 अप्रिल 23日 18:29

Mideia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 949
βεβαίωση παράδοσης προσωπικών εγγράφων,μου φαίνεται η καλύτερη λύση.Συμφωνείτε;

CC: Cinderella

2008年 अप्रिल 23日 19:46

megica
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 36
Νομίζω οτι είναι πραγματικά η καλύτερη λύση.

2008年 अप्रिल 23日 21:38

Cinderella
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 773
Ναι
बाँकि