| | |
| | 2008年 सेप्टेम्बर 9日 00:22 |
| | "I have had the chance to meet..." would be in French J'ai eu l'occasion de ...
J'ai eu la chance is something like "I was lucky enough to..."
And I would use simple past in the first sentences. |
| | 2008年 सेप्टेम्बर 9日 00:27 |
| | Thank you Guilon, you are right. That's the exact meaning. |
| | 2008年 सेप्टेम्बर 9日 00:45 |
| | Hello Guillon. Agree with you for the two first sentences into simple past. But disagree with you concerning : "I've have had the chance to"....in French you can say : J'ai eu de la chance"
and not "not opportunité which in English gives : " opportuneness".== |
| | 2008年 सेप्टेम्बर 9日 00:36 |
| | Sorry, Lilian, but guilon is wrong. read above. CC: guilon |
| | 2008年 सेप्टेम्बर 9日 00:53 |
| | Now I am the one who disagrees
J'ai eu de la chance, je suis né dans un pays tropical
means exactly the same as
J'ai eu la chance de naître dans un pays tropical
I don't quite follow your reasoning about "opportunité" |
| | 2008年 सेप्टेम्बर 9日 01:04 |
| | In the two examples I just gave, you can see that the first sentence is not followed by a subordinate clause (it is followed by another independent sentence of course) while the second one is. You couldn't say
j'ai eu de la chance de naître dans un pays tropical
I still think J'ai eu la chance de rencontrer une personne merveilleuse is a talk about luck. |
| | 2008年 सेप्टेम्बर 9日 01:15 |
| | Hello Guillon. Explained the way you just have explained it to me , you must be right. Honestly, I have never really learned French Grammar. Learned French by speaking and reading but are happy about this discussing, because you have just learned me something new.Thanks a lot. |
| | 2008年 सेप्टेम्बर 9日 01:29 |
| | No, gamine, thank you, I was lucky enough to be given the chance to elaborate on my reasons |