| | |
| | 2008年 सेप्टेम्बर 23日 23:14 |
| | The otherwise excellent translation falls short on just one point; the mixture, which, of course should be:
'.., stirring into the fat-sugar-egg- and milk mixture.'
Also one could discuss the last sentence which originally goes like:
'I spread Marianne-cream ...' even if this seems of little importance. |
| | 2008年 सेप्टेम्बर 24日 13:42 |
| ![](../avatars/84171.img) piasचिठ्ठीको सङ्ख्या: 8114 | Bamsse,
you are right, thanks!
Lilian,
can I edit? |
| | 2008年 सेप्टेम्बर 25日 16:03 |
| | Good comments. Maybe it would help to add a word "mix dry ingredients separately"?
The last sentence: it says "I piped Marianne-cream inside the muffins" ie not "over" (or is it ...muffinses? ![](../images/emo/smile.png) )
(>> in the original muffinsejen is not Finnish. If you name the receipt -muffinit then it should be "muffinien" (maybe also muffineiden). But also -muffinsit is possible and then it should be "muffinsien".) |
| | 2008年 सेप्टेम्बर 25日 17:31 |
| ![](../avatars/84171.img) piasचिठ्ठीको सङ्ख्या: 8114 | ![](../images/emo/smile.png) Thanks Maribel, that's important!!!
My understanding of Finnish seems to be very much "vague".
Lilian,
may I correct to:"Mix together soft butter, sugar, eggs and milk. Mix the dry ingredients separately and add gradually into the fat-sugar-egg- and milk mixture. Divide the mixture in Paper Muffin Cups, bake them at 200 degrees for 15-20 minutes. I piped Marianne-cream inside the muffins.
CC: lilian canale![](../images/wrench_orange.gif) |
| | 2008年 सेप्टेम्बर 25日 17:42 |
| | I don't understand what "I piped Marianne-cream inside the muffins." means.
Is that a filling? Is the verb into past?
|
| | 2008年 सेप्टेम्बर 25日 18:14 |
| ![](../avatars/84171.img) piasचिठ्ठीको सङ्ख्या: 8114 | Yes, she filled them with that cream, a filling. But I'm not sure this is past tense. I don't think so.
Maribel,
can it be: "I fill the muffins with Marianne-cream (inside)" CC: Maribel |
| | 2008年 सेप्टेम्बर 29日 13:56 |
| | My dictionary gives the verb to pipe (with a tool/utensil with which you can also make figures or pictures on/over a birthday cake f.ex.) Of course it is possible to use e.g. to fill in or equivalent to make the idea clear.
It is in past tense in the original - like a comment, what she did, maybe not part of the recipe originally > might be better to translate in the present tense.
|
| | 2008年 सेप्टेम्बर 29日 14:15 |
| ![](../avatars/84171.img) piasचिठ्ठीको सङ्ख्या: 8114 | Thanks Maribel for the clarification!
Lilian, what is the best choice -->
"I pipe Marianne-cream inside the muffins."
or
"I fill the muffins with Marianne-cream." CC: Maribel lilian canale![](../images/wrench_orange.gif) |