Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - università

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजीइतालियन

Category Thoughts

शीर्षक
università
हरफ
miaoद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

gökte uçan kuşlara da arkadaş olamadum...uçan kuş yuva yapti, kuş kadar olamadum

शीर्षक
the bird made a nest
अनुबाद
अंग्रेजी

smyद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

I couldn't even make friends with birds flying in the sky...the flying bird made a nest, I couldn't do as much as the bird.
Validated by kafetzou - 2007年 अगस्त 7日 15:39





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 अगस्त 6日 03:19

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
serba, is this correct? Is something implied by this text (in Turkish)?

CC: serba

2007年 अगस्त 6日 12:43

smy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2481
"università", "the bird made a nest" anlamına mı geliyor?

2007年 अगस्त 6日 15:43

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
We are not required to translate the title - just to give it an appropriate one. Since this title was neither in Turkish nor in English, I made a new one to help us identify the text.

"università" is Italian for "university", which has nothing to do with this text.

2007年 अगस्त 6日 15:44

smy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2481
ok, thanks

2007年 अगस्त 6日 20:31

efkan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 13
ürettiğiniz metin birebir sözcükten sözcüğe aktarmadır. kaynak metinde hissedilen anlamı sezdirmekten uzak olması bu yüzdendir. "kuş kadar olamadım" demek; hem kuş kadar yapamadım demek değildir hem de "çevirirken bu kelimelerin aman hepsini kullanayım" mantığıyla çevirisi yapılmayacak cinsten bir söylemdir. saygılar.

2007年 अगस्त 7日 07:25

smy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2481
Eleştiriniz için teşekkürler efkan! Çeviriyi kaynak metni nasıl anladıysam o şekilde yaptım. Kaynak metinden çıkardığınız anlamı lütfen söyleyin ona göre değiştireyim, başka ne anlamı olabileceğini merak ediyorum.

2007年 अगस्त 7日 11:57

smy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2481
to the administrator who is checking this page:

I want to ask why I've started seeing (about for five days I think) the translation which I've done myself in "Help for evaluating translations". can we vote for our own translations?

2007年 अगस्त 7日 12:23

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Yes smy, sure you can!

2007年 अगस्त 7日 15:26

smy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2481
Thanks Francky!