Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



सरुको हरफ - Unknown language - Senza giacca e cravatta

अहिलेको अवस्थासरुको हरफ
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: Unknown languageइतालियनअंग्रेजी

Category Song

शीर्षक
Senza giacca e cravatta
अनुबाद गर्नुपर्ने हरफ
iepuricaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: Unknown language

Quanta strada aggio fatto
pe' sagli' sta fortuna
miez'a gente distratta
io nun ero nisciuno
quanta notte scetato
pe' scala' chillo muro
miez' e figli scurdato
aggi' appiso 'a paura
Io aspettavo a te
crescevo dint' o sanghe
a' musica vullente
te bruciavo a dinto
e tenive a me
comm' ultima speranza
me sentive 'n cuollo
dint' a tutte 'e panne
Vita mia
mo' volo 'nzieme a te
e stu viaggio 'e canzone
m'e' data d'ammore pe' vivere
vita mia
mo' corro 'nzieme a te
a purta' tutte 'e suonne
chiu belle
a chi ancora add' esistere
Quanta strada aggio fatto
pe' sagli' sta fortuna
senza giacca e cravatta
accussi' so' venuto
miez' e facce 'mportante
c'hanno tuccato 'a luna
guardo areto ogni tanto
pe' capi' addo' so' ghiuto
Io aspettavo a te
crescevo dint' o sanghe
a' musica vullente
te bruciavo a dinto
e tenive a me
comm'ultima speranza
me sentive 'n cuollo
dint' a tutte 'e panne
Vita mia
mo' volo 'nzieme a te
'n copp' o' tiempo
ca resta int'a faccia
mettimmecce a ridere
vita mia
mo' corro 'nzieme a te
e continua stu suonno scetato
e io so'n'ommo chiu' libero
Vita mia
mo' volo 'nzieme a te
e stu viaggio 'e canzone
m'e' data d'ammore pe' vivere
vita mia
mo' corro 'nzieme a te
a purta' tutte e' suonne
chiù belle
a chi ancora add' esistere
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
I know is written / sung in the Napoli dialect, but I would really appreciate a little help....
----------------------------------------------
We 'll do our best, but I edited the target language, like nava91 said, it is better to translate it into Italian first...
Edited by Francky5591 - 2007年 सेप्टेम्बर 8日 20:34





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 सेप्टेम्बर 8日 20:27

nava91
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1268
That's a sud Italian dialect...
It's better if this text will be "Other languages", and will be translated into normal Italian...

2007年 सेप्टेम्बर 8日 20:36

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Thanks for the suggestion, Davide, I also think it is the best way to do, I'll require an English translation when I'll see the Italian version.

2007年 सेप्टेम्बर 8日 20:38

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Are you planning to translate it into Romanian, Iepurica?

CC: iepurica

2007年 सेप्टेम्बर 8日 22:42

iepurica
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2102
Hi nava. Thanks for the help, I hope is not too much effort to do the translation...

2007年 सेप्टेम्बर 9日 17:10

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396

2007年 सेप्टेम्बर 11日 09:25

iepurica
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2102
Thanks Francky, it is actually one of my favorites, that's why I would like to understand what he sings about. And, by the way, great singer!