| |
|
原稿 - その他の言語 - Senza giacca e cravatta現状 原稿
カテゴリ 歌
| | | 原稿の言語: その他の言語
Quanta strada aggio fatto pe' sagli' sta fortuna miez'a gente distratta io nun ero nisciuno quanta notte scetato pe' scala' chillo muro miez' e figli scurdato aggi' appiso 'a paura Io aspettavo a te crescevo dint' o sanghe a' musica vullente te bruciavo a dinto e tenive a me comm' ultima speranza me sentive 'n cuollo dint' a tutte 'e panne Vita mia mo' volo 'nzieme a te e stu viaggio 'e canzone m'e' data d'ammore pe' vivere vita mia mo' corro 'nzieme a te a purta' tutte 'e suonne chiu belle a chi ancora add' esistere Quanta strada aggio fatto pe' sagli' sta fortuna senza giacca e cravatta accussi' so' venuto miez' e facce 'mportante c'hanno tuccato 'a luna guardo areto ogni tanto pe' capi' addo' so' ghiuto Io aspettavo a te crescevo dint' o sanghe a' musica vullente te bruciavo a dinto e tenive a me comm'ultima speranza me sentive 'n cuollo dint' a tutte 'e panne Vita mia mo' volo 'nzieme a te 'n copp' o' tiempo ca resta int'a faccia mettimmecce a ridere vita mia mo' corro 'nzieme a te e continua stu suonno scetato e io so'n'ommo chiu' libero Vita mia mo' volo 'nzieme a te e stu viaggio 'e canzone m'e' data d'ammore pe' vivere vita mia mo' corro 'nzieme a te a purta' tutte e' suonne chiù belle a chi ancora add' esistere | | I know is written / sung in the Napoli dialect, but I would really appreciate a little help.... ---------------------------------------------- We 'll do our best, but I edited the target language, like nava91 said, it is better to translate it into Italian first... |
|
最新記事 | | | | | 2007年 9月 8日 20:27 | | | That's a sud Italian dialect...
It's better if this text will be "Other languages", and will be translated into normal Italian... | | | 2007年 9月 8日 20:36 | | | Thanks for the suggestion, Davide, I also think it is the best way to do, I'll require an English translation when I'll see the Italian version. | | | 2007年 9月 8日 20:38 | | | Are you planning to translate it into Romanian, Iepurica? CC: iepurica | | | 2007年 9月 8日 22:42 | | | Hi nava. Thanks for the help, I hope is not too much effort to do the translation... | | | 2007年 9月 9日 17:10 | | | | | | 2007年 9月 11日 09:25 | | | Thanks Francky, it is actually one of my favorites, that's why I would like to understand what he sings about. And, by the way, great singer! |
|
| |
|