Cucumis - Free online translation service
. .



86Original text - Portuguese brazilian - que sera que sera que da dentro da gente que nao...

Current statusOriginal text
This text is available in the following languages: Portuguese brazilianEnglishFrench

กลุ่ม Song

This translation request is "Meaning only".
Title
que sera que sera que da dentro da gente que nao...
Text to be translated
Submitted by pilou
Source language: Portuguese brazilian

que sera que sera
que da dentro da gente que nao devia
que desacata a gente que é revelia
que é como uma aguardente que nao sacia
que é feito estar doente de uma folia
que nem dez mandamentos vao conciliar
nem todos os unguentos vao aliviar
nem todos os quebrantos toda alquimia
e uma aflicao medonha me faz sufocar
o que nao tem vergonha nem nunca tera
o que nao tem governo nem nunca tera
o que nao tem juizo
Remarks about the translation
the edited note:
reprise d'une chanson par le Chico Buarque de Holanda, chantée entre autre lors du live tours 90/91 de Patrick Bruel
merci d'avance


the original note:
reprise d'une chanson par le trio Esperança chantée entre autre lors du live tours 90/91 de Patrick Bruel
merci d'avance
Edited by smy - 16 January 2008 19:37





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

16 January 2008 18:25

casper tavernello
จำนวนข้อความ: 5057
Could somebody please edit the source.
It's a song by the great Chico Buarque de Holanda, not a trio-Esperança-whatever's one.
It's one of the greatest song ever.

16 January 2008 18:43

smy
จำนวนข้อความ: 2481
I could, if I knew the correct version

16 January 2008 19:14

casper tavernello
จำนวนข้อความ: 5057
In the notes.
Just have to change trio Esperança into Chico Buarque de Holanda, or the police will come to get us...(copyright).

16 January 2008 19:37

smy
จำนวนข้อความ: 2481
Done ! we are saved !

16 January 2008 19:44

casper tavernello
จำนวนข้อความ: 5057
Thank you smy!