| |
|
Translation - Croatian-English - Kako uređaj radi Kako shema na slici 1. pokazuje,...Current status Translation
This text is available in the following languages:
| Kako uređaj radi Kako shema na slici 1. pokazuje,... | | Source language: Croatian
Kako ureÄ‘aj radi Kako shema na slici 1. pokazuje, osnovni element i srce naÅ¡eg prijamnika je integrirani krug TDA7000. On u sebi sjedinjuje sve funkcionalne cjeline jednog FM radioprijamnika: - ulazno visokofrekventno pojaÄalo - mikser - lokalni oscilator - meÄ‘ufrekventno pojaÄalo s limiterom - fazni detektor - sklop za potiskivanje Å¡umova (mute) - sklop za držanje stanice (AFC) | Remarks about the translation | Je prefere que cela soit traduit en anglais britannique |
|
| How the appliance works.As the scheme on the picture 1. shows,... | TranslationEnglish Translated by labud025 | Target language: English
How the appliance works
As the schema on picture 1. shows, the basic element and "heart" of our receiving sets is an integrated circuit (chip) TDA7000.
It unites in one, all the functions of an FM radio receiver:
- high-frequency amplifier entry - mixer - local oscillator - multi-frequency amplifier with limiter - phase detector - noise reduction circuit (mute) - channel conduction circuit (AFC)
| Remarks about the translation | Gledao sam da koristim vise tehnicku terminologiju
Edited from "How the appliance works.
As the scheme on the picture 1. shows, basic element and "heart" of our receiving sets is integrated circuit (chip) TDA7000. It unites inside itself all functional entireties of a FM radio receivers:
- the entry high-frequency amplifier - mixer - the local oscillator - multi-frequency amplifier with the limiter - the phase detector - circuit for the elimination of noises (mute of unwanted noises) - circuit for the conducting of channel (AFC)" |
|
Validated by Tantine - 19 April 2008 00:45
ตอบล่าสุด | | | | | 8 April 2008 16:26 | | | Hi labud025
I've done one or two edits to your tranlsation and set a poll to help with the Croatian.
I think the technical terms need to be worked on, as they seem somewhat imprecise. Maybe we could find some great terms in wikipedia?
Bises
Tantine | | | 8 April 2008 22:52 | | | Thank you for corrections. I accept them.
| | | 9 April 2008 01:01 | | | schema should be schematic drawing | | | 9 April 2008 14:49 | | | Meni smetaju ovde dve reÄi: medjufrekventno (multi-frequency) i potiskivanje (elimination).
Recimo, u vezi potiskivanja, pronaÅ¡la sam ove reÄi:
potiskivanje - blanking
potiskivanje - deplacement
potiskivanje - download
potiskivanje - push
potiskivanje - supplantation
potiskivanje - suppresion
ZnaÄi, neÅ¡to potiskujeÅ¡, ali ga ne eliminiÅ¡eÅ¡. Ovo piÅ¡em kao totalni laik. Trenutno nemam alternativne termine, kada budem imala malo viÅ¡e vremena, a ukoliko do tada ne pronadjete ono Å¡to odgovara ili zakljuÄite da su i te dve reÄi ok, pokuÅ¡aću da pronadjem. | | | 9 April 2008 17:07 | | | Hi Cinderella, thanks for your help but can you tell me in English (or in French) as I don't speak any croatian.
Bises
Tantine
| | | 10 April 2008 14:23 | | | Hi Tantine
I am not sure about multi-frequency and elimination, but I have not another word.
What about: interfrequency amplifier? Pls note that I am absolutely technical uneducated.
And about elimination of noises - maybe noise suppression? | | | 13 April 2008 00:00 | | | Hi labud, hi Cinderella,
I've re-edited the text, and I've included 'noise reduction" (seems like a good idea to me)
I'm posting in this message labud's second version so we can compare the changes.
How the appliance works
As the schema on picture 1. shows, the basic element and "heart" of our receiving sets is an integrated circuit (chip) TDA7000.
It unites, inside itself, all functional entireties of an FM radio receiver:
- high-frequency amplifier entry
- mixer
- local oscillator
- multi-frequency amplifier with limiter
- phase detector
- noise reduction circuit (mute)
- channel conduction circuit (AFC)
I will validate this if you are both happy with the changes I've made.
Bises
Tantine
CC: Cinderella | | | 13 April 2008 15:36 | | | Thanks Tantine
I prefer to use word reduction than suppression. Maybe "reduction" is most suitable for laymen.
I agree with yours corrections.
| | | 13 April 2008 16:52 | | | multi-frequency,
Every time when you have more than one frequency
Tantine:
- high-frequency amplifier entry
I will try to explain what is that and maybe it will help us to make correct translation. I know that wtw translation is OK but we need somebody to check that grammatically.
This is all about radio receiver. As all have, this one also have necessary parts and circuits. Sometimes they are separate sometimes they coming in one chip (integrated circuit from two or more circuits)
When wave coming to our FM receiver first place is this high-frequency amplifier so they calling that entry high-frequency amplifier.
I wrote this because order of words in this complex means to me and have different meaning to me if I put "entry" in front of other words or if I put that like last word.
| | | 13 April 2008 17:39 | | | Hi labud
I'm the one that is checking this gramatically.
I have turned the phrases round so as they convey something to me in English . Most of the terms are familar to me (my dad was a radio ham and a computer "pioneer" so putting "entry" at the end as I have done is the usual way of writing this type of text in English.
Bises
Tantine | | | 13 April 2008 19:11 | | | Ok.
In slavic languages this usually coming before. | | | 13 April 2008 21:40 | | | Oh, a bit like in French too. Its funny how the word order changes from one language to another.
Maybe one day I will speak Croatian as well as you speak English.
Bises
Tantine |
|
| |
|