Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Greek-English - ΘΑ ΜΠΟΡΟΥΣΑ ΝΑ ΠΩ ΟΤΙ ΟΙ ΜΕΡΕΣ ΚΥΛΑΝΕ ΚΑΙ ΤΑ...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: GreekEnglish

กลุ่ม Letter / Email

Title
ΘΑ ΜΠΟΡΟΥΣΑ ΝΑ ΠΩ ΟΤΙ ΟΙ ΜΕΡΕΣ ΚΥΛΑΝΕ ΚΑΙ ΤΑ...
Text
Submitted by manto
Source language: Greek

ΘΑ ΜΠΟΡΟΥΣΑ ΝΑ ΠΩ ΟΤΙ ΟΙ ΜΕΡΕΣ ΚΥΛΑΝΕ ΚΑΙ ΤΑ ΠΡΑΓΜΑΤΑ ΠΑΝΕ ΑΠΟ ΤΟ ΚΑΚΟ ΣΤΟ ΧΕΙΡΟΤΕΡΟ...ΟΛΑ ΧΑΛΙΑ...ΔΕΝ ΚΑΤΑΛΑΒΑΙΝΩ ΓΙΑΤΙ ΕΝΩ ΞΕΡΩ ΤΟ ΛΑΘΟΣ ΠΑΩ ΚΑΙ ΤΟ ΚΑΝΩ?
ΠΟΙΟ ΕΙΝΑΙ ΤΟ ΟΦΕΛΟΣ ΑΥΤΟΥ??ΛΑΘΟΣ ΕΠΙΛΟΓΕΣ ΛΑΘΟΣ ΚΟΙΝΗΣΕΙΣ,ΛΑΘΟΣ ΣΥΝΑΙΣΘΗΜΑΤΑ...ΛΑΘΟΣ ΑΝΘΡΩΠΟΥΣ ΚΑΙ ΛΑΘΟΣ ΚΑΤΑΣΤΑΣΕΙΣ..ΟΛΑ ΛΑΘΟΣ ΚΑΙ ΕΓΩ ΕΠΙΜΕΝΩ ΟΤΙ ΚΑΝΩ ΤΟ ΣΩΣΤΟ ΚΑΙ ΜΟΝΟ ΚΑΙ ΟΤΙ ΚΑΝΕΙΣ ΔΕΝ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΜΟΥ ΠΕΙ Η ΝΑ ΜΟΥ ΕΠΙΒΑΛΕΙ ΝΑ ΚΑΝΩ ΚΑΤΙ ΠΟΥ ΓΙΑ ΜΕΝΑ ΕΙΝΑΙ ΑΥΤΟ ΠΟΥ ΘΕΩΡΩ ΚΑΤΑΛΗΛΟ ΓΙΑ ΤΗΝ ΖΩΗ ΜΟΥ..ΑΣ ΕΛΠΙΣΩ ΟΤΙ ΟΙ ΕΠΟΜΕΝΕΣ ΜΕΡΕΣ ΜΟΥ ΘΑ ΕΙΝΑΙ ΚΑΛΥΤΕΡΕΣ ΧΩΡΙΣ ΑΛΛΕΣ ΑΝΑΠΟΔΙΕΣ

Title
I COULD SAY...
Translation
English

Translated by stami
Target language: English

I COULD SAY THAT THE DAYS PASS THROUGH AND THINGS GO WORSE AND WORSE...EVERYTHING IS A MESS...I DON'T UNDERSTAND WHY I DO THE WRONG THING, ALTHOUGH I KNOW IT'S WRONG! WHERE IS THE BENEFIT IN THAT? WRONG CHOICES, WRONG MOVEMENTS, WRONG FEELINGS...WRONG PEOPLE AND WRONG SITUATIONS...EVERYTHING IS WRONG AND I INSIST THAT I AM DOING THE RIGHT THING AND NOTHING LESS, AND THAT NOBODY HAS THE RIGHT TO ADVISE ME OR FORCE ME TO DO SOMETHING THAT IN MY OPINION IS THE ONE THAT I CONSIDER AS APPROPRIATE FOR MY LIFE...I HOPE THE NEXT DAYS OF MY LIFE WILL BE BETTER, WITHOUT MORE SITUATIONS OF BAD LUCK
Validated by lilian canale - 25 May 2009 12:10





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

21 May 2009 07:08

stami
จำนวนข้อความ: 8
"consider as appropriate"
ksexasa to as

22 May 2009 11:40

αρτεμις
จำนวนข้อความ: 16
no

22 May 2009 13:44

stami
จำนวนข้อความ: 8
?