Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ギリシャ語-英語 - ΘΑ ΜΠΟΡΟΥΣΑ ΝΑ ΠΩ ΟΤΙ ΟΙ ΜΕΡΕΣ ΚΥΛΑΝΕ ΚΑΙ ΤΑ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ギリシャ語英語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

タイトル
ΘΑ ΜΠΟΡΟΥΣΑ ΝΑ ΠΩ ΟΤΙ ΟΙ ΜΕΡΕΣ ΚΥΛΑΝΕ ΚΑΙ ΤΑ...
テキスト
manto様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語

ΘΑ ΜΠΟΡΟΥΣΑ ΝΑ ΠΩ ΟΤΙ ΟΙ ΜΕΡΕΣ ΚΥΛΑΝΕ ΚΑΙ ΤΑ ΠΡΑΓΜΑΤΑ ΠΑΝΕ ΑΠΟ ΤΟ ΚΑΚΟ ΣΤΟ ΧΕΙΡΟΤΕΡΟ...ΟΛΑ ΧΑΛΙΑ...ΔΕΝ ΚΑΤΑΛΑΒΑΙΝΩ ΓΙΑΤΙ ΕΝΩ ΞΕΡΩ ΤΟ ΛΑΘΟΣ ΠΑΩ ΚΑΙ ΤΟ ΚΑΝΩ?
ΠΟΙΟ ΕΙΝΑΙ ΤΟ ΟΦΕΛΟΣ ΑΥΤΟΥ??ΛΑΘΟΣ ΕΠΙΛΟΓΕΣ ΛΑΘΟΣ ΚΟΙΝΗΣΕΙΣ,ΛΑΘΟΣ ΣΥΝΑΙΣΘΗΜΑΤΑ...ΛΑΘΟΣ ΑΝΘΡΩΠΟΥΣ ΚΑΙ ΛΑΘΟΣ ΚΑΤΑΣΤΑΣΕΙΣ..ΟΛΑ ΛΑΘΟΣ ΚΑΙ ΕΓΩ ΕΠΙΜΕΝΩ ΟΤΙ ΚΑΝΩ ΤΟ ΣΩΣΤΟ ΚΑΙ ΜΟΝΟ ΚΑΙ ΟΤΙ ΚΑΝΕΙΣ ΔΕΝ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΜΟΥ ΠΕΙ Η ΝΑ ΜΟΥ ΕΠΙΒΑΛΕΙ ΝΑ ΚΑΝΩ ΚΑΤΙ ΠΟΥ ΓΙΑ ΜΕΝΑ ΕΙΝΑΙ ΑΥΤΟ ΠΟΥ ΘΕΩΡΩ ΚΑΤΑΛΗΛΟ ΓΙΑ ΤΗΝ ΖΩΗ ΜΟΥ..ΑΣ ΕΛΠΙΣΩ ΟΤΙ ΟΙ ΕΠΟΜΕΝΕΣ ΜΕΡΕΣ ΜΟΥ ΘΑ ΕΙΝΑΙ ΚΑΛΥΤΕΡΕΣ ΧΩΡΙΣ ΑΛΛΕΣ ΑΝΑΠΟΔΙΕΣ

タイトル
I COULD SAY...
翻訳
英語

stami様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I COULD SAY THAT THE DAYS PASS THROUGH AND THINGS GO WORSE AND WORSE...EVERYTHING IS A MESS...I DON'T UNDERSTAND WHY I DO THE WRONG THING, ALTHOUGH I KNOW IT'S WRONG! WHERE IS THE BENEFIT IN THAT? WRONG CHOICES, WRONG MOVEMENTS, WRONG FEELINGS...WRONG PEOPLE AND WRONG SITUATIONS...EVERYTHING IS WRONG AND I INSIST THAT I AM DOING THE RIGHT THING AND NOTHING LESS, AND THAT NOBODY HAS THE RIGHT TO ADVISE ME OR FORCE ME TO DO SOMETHING THAT IN MY OPINION IS THE ONE THAT I CONSIDER AS APPROPRIATE FOR MY LIFE...I HOPE THE NEXT DAYS OF MY LIFE WILL BE BETTER, WITHOUT MORE SITUATIONS OF BAD LUCK
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 5月 25日 12:10





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 5月 21日 07:08

stami
投稿数: 8
"consider as appropriate"
ksexasa to as

2009年 5月 22日 11:40
no

2009年 5月 22日 13:44

stami
投稿数: 8
?