Cucumis - Free online translation service
. .



Original text - Russian - Ot vsego serdtsa hochu poblagodarit' Vas za Vashu...

Current statusOriginal text
This text is available in the following languages: RussianEnglishItalian

กลุ่ม Thoughts - Daily life

This translation request is "Meaning only".
Title
Ot vsego serdtsa hochu poblagodarit' Vas za Vashu...
Text to be translated
Submitted by mirabilia
Source language: Russian

Ot vsego serdtsa hochu poblagodarit' Vas za Vashu rabotu. Soedinyat' ludskie serdtsa, pomogat' ludyam nahodit' drug druga v etom beskrajnem mire - chto mozhet bit' chudesnei?
Spasibo Vam za Vashu podderzhku i ponimanie. Ne hochu zagadyvat', no mne kazhet'sya ya nashla svoyu polovinku v etom mire i ego imya. I eto bilo by nevozmozhno bez Vashei pomoschi. Ogromnoe Vam zhenskoe spasibo.
S blagodarnostyu i beskonechnym uvazheniem.
24 August 2009 11:02





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

24 August 2009 22:58

Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
Hi nybebek

Is this text correctly transliterated, understandable and translatable according to our rules?

Thanks a lot!

25 August 2009 09:33

mirabilia
จำนวนข้อความ: 6
Salve, è forse ucaino traslitterato?
Mi faccia sapere, grazie

Mirabilia

31 August 2009 09:55

Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
Hi nybebek!

Sorry, I forgot to send you a CC when I posted my message above, could you answer it?

Thanks a lot!

CC: Sunnybebek

31 August 2009 12:19

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Hi Francky,
Sunny is on vacation for two weeks

31 August 2009 13:00

mirabilia
จำนวนข้อความ: 6
Maybe Ucraino?
Translate, please.

5 September 2009 23:05

Sunnybebek
จำนวนข้อความ: 758
Hi Francky!

I'm back from vacation

And this text is totally correct transliterated and understandable.


6 September 2009 01:01

Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
Ok, thanks ny! I hope you enjoyed your free time, welcome back!

6 September 2009 08:36

mirabilia
จำนวนข้อความ: 6
Good morning! Francky, if somebody send you the english version, it's possible for you translate the text? I hope yes. Sorry for my bed English! ;o)

Have a sunny Sunday!

Mirabilia

6 September 2009 12:45

Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
Hi mirabilia! I can translate from English into French quite well, but my Italian is very bad, I can understand it not too bad, but when it's about expressing myself in this language, I always miss simple and elementary grammatical bases. I didn't learn Italian, I've only got a few bases in Latin that let Latin languages be more accessible than other families of languages. But my spoken Italian is miserable (pathetic!)

Would you understand a French version better than an English one? Here's one :

"Je veux te remercier sincèrement pour ton travail.
Qu'y-a t'il de plus merveilleux que d'unir les cœurs des hommes et de les aider à se trouver dans ce vaste monde?

Merci de ton soutien et de ta compréhension. Sans vouloir trop anticiper, je pense avoir trouvé en ce monde l'autre moitié de moi-même et son nom. Cela aurait été impossible sans ton aide. Je t'en suis extrêmement reconnaissante.

Avec toute ma gratitude et mon infini respect."

This is not a literal translation though

Have a nice and ny Sunday too!




Edit : oh? forgot to tell : I translated from the English version, not from the Russian one. As my Russian is worse again than my Italian, and reduced to avery few words and expressions

6 September 2009 11:08

Siberia
จำนวนข้อความ: 611
It seems that this translation is a matter of life and death to mirabilia

I lived in Italy for a year and I'm good with "everyday" language... but I'm afraid that if I do this translation, italian experts will prefer not to see it ever

So, if the french and english versions are still not enough for you, mirabilia, I will try to...

6 September 2009 18:09

mirabilia
จำนวนข้อความ: 6
Hi, Francky! I understood very well your french translation!. I thank you very much, really.
You are so kind.


Thanks to you all.

Mirabilia






6 September 2009 18:14

Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
You're welcome! I'm glad I could help you, mirabilia!