Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Romanian-French - Bună ziua vreau să vă anunţ ...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: RomanianFrench

กลุ่ม Letter / Email - Education

Title
Bună ziua vreau să vă anunţ ...
Text
Submitted by ghereg
Source language: Romanian

Bună ziua vreau să vă anunţ dumneavoastră că noi împreună cu clasa vrem să plecam la odihnă şi având ocazia să mă adresez la dumneavoastră cu această cerere - vrem să întrebăm dacă sunt ceva propuneri pentru a pleca la mare sau în tabără.
Deoarece suntem liceeni bugetul e limitat şi de aceea aş mai dori să aflu costul unui drum - tur/retur. Dorim să aflăm toate ofertele pe care le oferiţi şi preţurile lor.

Remarks about the translation
face-ti asa ca sa fie bine . poate stilistic nu am scris corect - sincer am nevoie de aceaste 2 scrisori de nu ma alunga de la liceu - daca ceva peurma va ajut cu russa o cunosc la perfectie =)

Diacritics edited according to Maddie's suggestion. Thanks.

Title
Bonjour
Translation
French

Translated by Burduf
Target language: French

Bonjour
Bonjour, je veux vous annoncer que nous, avec notre classe, sommes en vacances, ayant l'occasion de m'adresser à vous par cette requête, je voudrais vous demander s'il y a des propositions pour partir à la mer ou en camp/colonie.
Comme nous sommes des lycéens notre budget est limité et pour ça nous aimerions connaître également le coût du trajet par la route aller/retour.
Nous souhaiterions aussi connaître toutes les offres que vous proposez, ainsi que leur prix.
Validated by turkishmiss - 19 September 2009 05:34





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

17 September 2009 19:50

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Hi Burduf, you did the translation, but I think this original should have been edited with proper diacritics first

Maddie, could you provide the correct form, please?

CC: MÃ¥ddie

17 September 2009 22:43

Burduf
จำนวนข้อความ: 238
oups pas vu ! Désolé, sorry

18 September 2009 07:36

MÃ¥ddie
จำนวนข้อความ: 1285
Bună ziua vreau să vă anunţ dumneavoastră că noi împreună cu clasa vrem să plecam la odihnă şi având ocazia să mă adresez la dumneavoastră cu această cerere - vrem să întrebăm dacă sunt ceva propuneri pentru a pleca la mare sau în tabără.
Deoarece suntem liceeni bugetul e limitat şi de aceea aş mai dori să aflu costul unui drum - tur/retur. Dorim să aflăm toate ofertele pe care le oferiţi şi preţurile lor.

CC: lilian canale

18 September 2009 10:25

Burduf
จำนวนข้อความ: 238
En fait la traduction aurait été meilleur sûrement si savait à qui elle est destinée, bon je pense que c'est pour un organisateur de camp et séjours de vacances.....Mais ...

18 September 2009 11:49

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Thank you, Maddie. Edited

CC: MÃ¥ddie

18 September 2009 15:10

iulia3
จำนวนข้อความ: 2
Prima frază ar trebui revăzută. Lipsesc și niște virgule.

21 September 2009 21:49

iepurica
จำนวนข้อความ: 2102
Lilian, this was a homework. He even wrote that in the remarks field.

CC: lilian canale

21 September 2009 22:10

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Well...I couldn't know since my Romanian is 0 and nobody warned the admins about being a homework
Unfortunately, we'll have to let it go after the translation done and accepted

Let's be more vigilant next time

Thanks anyway, iepurica.

CC: iepurica

22 September 2009 13:26

iepurica
จำนวนข้อความ: 2102
Thank you. It was also my fault, I didn't see it in good time.

CC: lilian canale