Cucumis - Free online translation service
. .



Original text - Bosnian - vidi flavio je porceo da te gusi..i ugusio bi te...

Current statusOriginal text
This text is available in the following languages: BosnianItalian

กลุ่ม Colloquial

Title
vidi flavio je porceo da te gusi..i ugusio bi te...
Text to be translated
Submitted by FLAVIO1977
Source language: Bosnian

Vidi, Flavio je počeo da te guši i ugušio bi te na tenane. Teško je vjerovat, s obzirom šta smo sve prošle, i ja te razumijem. Idi polagano i upoznajte se ponovo. Ljudi se mjenjaju i uče na svojim pogreskama. Vidi, nemaš šta izgubiti, možeš samo dobiti. Ako i ima neke loše namjere, mada je to smješno nakon ovog vremena, otkrit ćeš ih vrlo brzo. Ja lično ne vidim lošu namjeru. Vidim ga kao nekog koji je uspio da se trgne i otrgne od svega kako bi sačuvao ono što je bilo najdragocenije.
Remarks about the translation
Edited by maki_sindja.
Before edit:
"vidi flavio je porceo da te gusi..i ugusio bi te na tenane..tesko je vjerovat s obzirom sta smo sve prosle i ja te razumijen...idi polagano i upoznajte se ponovo ...ljudi se mjenjaiu i uce na svojim pogreskama..vidi nemas sta izgubiti mozes samo dobiti..ako i ima neke lose namjere mada je to smjesno nakon ovog vremena otkrit ces ih vrlo brzo... ja licno nevidim losu namjeru...vidim ga kao nekog koji je je uspio da se trgne i otrgne od svega kako bi sacuvao ono sto je bilo najdragocenije a"
Edited by maki_sindja - 10 October 2012 15:38





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

10 October 2012 10:45

Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
Hello Marija!

It seems this text is cut before its end (no punctuation)

Is it translatable this way?

Thanks a lot!



CC: maki_sindja

10 October 2012 15:41

maki_sindja
จำนวนข้อความ: 1206
Hello dear Franck!

I've done some edits. It is OK now.

10 October 2012 19:18

Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
Thank you Marija!


5 December 2012 20:06

alexfatt
จำนวนข้อความ: 1538
Dear Marija!

I know I'd better not abuse your infinite patience... But could you please build me a bridge for evaluation? Some parts of the Italian text leave me a bit confused

Grazie mille

5 December 2012 20:57

maki_sindja
จำนวนข้อความ: 1206
Dear Alex, you do not abuse my patience at all, don't worry. I love helping my Cucu-friends.
Here's the bridge:

"Look, Flavio began suffocating (this is slang, meaning - pestering) you and he would have suffocated you leisurely/gingerly. It is hard to believe, considering everything we have been through, and I understand you. Go slowly and get to know each other again. People change and learn from their mistakes. Look, you don't have anything to lose, you can only gain. Even if he has any bad intentions, although it is ridiculous after all this time, you will discover them very quickly. Personally, I don't see a bad intention. I see him as somebody who managed to shake himself and break away/free from everything in order to save what was the most precious."

If there is anything you don't understand, please let me know.