Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Оригинальный текст - Испанский - Aunque la gran mayoría de los invitados ofreció...

Текущий статусОригинальный текст
Данный текст доступен на следующих языках: ИспанскийДатскийТурецкий

Категория Разговорный - Общество / Люди / Политика

Статус
Aunque la gran mayoría de los invitados ofreció...
Текст для перевода
Добавлено Tina Wagner
Язык, с которого нужно перевести: Испанский

Aunque la gran mayoría de los invitados ofreció comentarios encomiables sobre el esfuerzo de Lunes, el de Ernesto Guevara parece ser más claro de lo que él y otros realmente pensaban: "Lunes de Revolución es unas veces muy bueno, como el número dedicado a Sartre. Otras veces padece de unos intelectualismos fuera de la realidad cubana. Pero en realidad es uno de los mejores aportes a la realidad cultural cubana. En los últimos números, puedo decir que encuentro una superación notable."
Комментарии для переводчика
Til oversætteren. I forbindelse med mit konferensspeciale i litteraturvidenskab oversætter jeg en del tekster fra spansk (jeg forstår ikke spansk,) og som oftest lykkes det mig at finde hovedbetydningen, men i dette tekstudsnit, om det tidligere cubanske tidsskrift Lunes, er der flere ord / udtryk, jeg ikke kan finde betydningen af, bl.a. "de lo que él", "veces" samt "puedo", og da jeg ønsker at citere denne tekst, vil jeg være sikker på, at jeg forstår den præcise mening

Venligst - og tusind tak
Tina Wagner
22 Май 2008 13:51





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

28 Май 2008 16:13

gamine
Кол-во сообщений: 4611
Hello Lilian. I know you have a lot of work. If
you have time I'd like to ask you a favour. It seems you are almost the only one who might help me.
This Spanish request needed to be translated into Danish and I really need an english bridge.
Thanks for your help, if you have time.