Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Греческий-Турецкий - na moy prosexeis ton filo moy einai kalo paidi

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ГреческийТурецкийАнглийский

Категория Письмо / E-mail - Любoвь / Дружба

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
na moy prosexeis ton filo moy einai kalo paidi
Tекст
Добавлено mimosa77
Язык, с которого нужно перевести: Греческий

na moy prosexeis ton filo moy einai kalo paidi

Статус
Benim için arkadaşıma bak,iyi bir adamdır.
Перевод
Турецкий

Перевод сделан User10
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

Benim için, arkadaşıma bak, iyi çocuktur.
Комментарии для переводчика
veya ''hatırım için''
Последнее изменение было внесено пользователем 44hazal44 - 16 Сентябрь 2009 18:43





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

16 Сентябрь 2009 13:41

44hazal44
Кол-во сообщений: 1148
Uzun zamandan sonra tekrar merhaba User10 !

Çevirin bence doğru, yalnızca birşey sormak istemiştim. 'paidi'nin 'çocuk' demek olduğunu sanıyordum. Sen 'iyi bir adamdır' demişsin, 'adam'ın Yunanca'sı 'o antras' değil midir ?

16 Сентябрь 2009 13:43

mimosa77
Кол-во сообщений: 16
benim için arkadaşıma bak iyi bir cocuktur demiş ama çocuk derken aslında aynen bizde türkçed eoldugu gibi erkek olan kişiyi kastetmiş

16 Сентябрь 2009 13:44

mimosa77
Кол-во сообщений: 16
Η προοδευτική σύζυγος αποφασίζει να κάνει δώρο στον άντρα της μια επίσκεψη σε στριπτιτζάδικο.
Φτάνουν στο strip club και ο πορτιέρης λέει στον άντρα της,
'Γεια χαρά Κώστα! Τί κάνεις;'

Η σύζυγος τότε τον ρωτάει αν είχε ξαναπάει σε αυτό το στριπτιτζάδικο, αλλά ο Κώστας της λέει,
'Όχι, απλά πηγαίνουμε μαζί στο γυμναστήριο.'

Όταν κάθισαν, η σερβιτόρα ρωτάειτον Κώστα αν θα πάρει το...συνηθισμένο του ποτό και του φέρνει τη μάρκα ουίσκι που του αρέσει.
Η σύζυγος αρχίζει να υποψιάζεται ότι κάτι δεν πάει καλά και τον ρωτάει:
- Από που και ως πού ήξερε η σερβιτόρα ποιό ποτό πίνεις συνήθως;
- Έρχεται κι αυτή στο ίδιο γυμναστήριο και μία φορά συζητάγαμε σχετικά με ποτά κλπ.
- Ας το καταπιώ κι αυτό, λέει η σύζυγος.

Μετά από κάποια ώρα έρχεται και μία stripper στο τραπέζι τους, κάθεται στα πόδια του, τον παίρνει αγκαλιά και του λέει:
- Γεια σου Κωστάκη μου! Να σου κάνω το χορό που σε τρελαίνει αγόραρε;

Η σύζυγος πλέον είναι έξω φρενών, αρπάζει την τσάντα της και ορμάει έξω από το στριπτητζάδικο.

Ο Κώστας τρέχει από πίσω της και την βλέπει να μπαίνει σε ένα ταξί. Προτού προλάβει η σύζυγος να κλείσει την πόρτα, ο Κώστας προλαβαίνει και μπαίνει μέσα στο ταξί μαζί της. Προσπαθεί απεγνωσμένα να τα μπαλώσει, λέγοντάς της πως η στριπτιτζού τον πέρασε για κάποιον άλλο... Η σύζυγος όμως δεν τον πιστεύει και αρχίζει να του φωνάζει, να τον βρίζει, τον χτυπάει όλο νεύρα.

Κι ο ταξιτζής, που παρακολουθούσε την φάση, φτιάχνει λίγο τον καθρέφτη, κοιτάζει προς τα πίσω τον καυγά και λέει:
Κωστάκη, ζόρικο το πουτανάκι σήμερα, ε ?????

16 Сентябрь 2009 13:45

mimosa77
Кол-во сообщений: 16
yukarıda neden bahsettiğini söyleyebilir misiniz?

16 Сентябрь 2009 13:47

44hazal44
Кол-во сообщений: 1148
Teşekkürler mimosa77, öyle olduğunu düşünüyordum, 'çocuk' desek daha iyi olacak bence. User10'un da onayını aldıktan sonra düzenleyip onaylayacağım.

16 Сентябрь 2009 13:56

44hazal44
Кол-во сообщений: 1148
Mimosa77,
Metinde anlamadığım kelimeler var, Yunancam o kadar da iyi değil, üzgünüm... Bu metnin çevirisini talep ederseniz kısa sürede çevrilecektir, sitede Yunancası da Türkçesi iyi olan arkadaşlar var.

16 Сентябрь 2009 14:51

User10
Кол-во сообщений: 1173
Merhaba Hazal!

Evet,evet "çocuk" kelimesi ile çeviri daha sadık olur. Evet,"paidi" (Türkçe'de olduğu gibi kullanılır,erkekler için de söylenir)= "çocuk" ve "adam"= "o andras".

16 Сентябрь 2009 15:03

mimosa77
Кол-во сообщений: 16
puanım yetmiyor sitide cevrılmeye

16 Сентябрь 2009 18:35

User10
Кол-во сообщений: 1173
(anlamı) devamı...
"Merhaba Kostas,nasılsın?" der kapıcısı.
O zaman karısı Kostas'a daha önce bu kulübüne gidip gitmediğini sorar.Kostas "Hayır, aynı spor salonuna gideriz..." diye cevap verir.

Masaya otururlar.Garson kız gelip Kostas'a her zamanki içkisini isteyip istemediğini sorar ve sevdiği içki markasını getirir.Karısı yanlış bir şeyler döndüğünden kuşkulanmaya başlar ve eşine sorar:
-Garson senin her zamanki içkini nasıl bildi?
-O da gittiğim spor salonuna gelir ve bir gün içkiler hakkında muhabbet ediyorduk.
-Neyse bunu da kabul edeyim...der karı.

Bir süreden sonra oturdukları masaya bir striptizci gelir ve Kostas'ın dizlerinde oturup ona sarılır ve söyler:
-Merhaba Kostacığım! Sevdiğin gibi dans edeyim mi?

Karı, deliye dönerek çantasını kapar ve kulübünden çıkar.Kostas peşinden koşar ve kocasının bir taksiye bindiğini görür.Kapıyı kapatmadan önce Kostas da taksiye biner.Kostas bahaneler uydurmaya çalışır.Karısı söylediklerine inanmaz, ona bağırır,küfreder ve sinirli olarak onu vurur.

Kavgayı aynandan izleyen şoför arkaya döner ve "Kostacığım bu geceki oros****k müşkülpesent,değil mi?" diye söyler.

16 Сентябрь 2009 18:39

mimosa77
Кол-во сообщений: 16
supersiniz teşekkürler

16 Сентябрь 2009 18:41

44hazal44
Кол-во сообщений: 1148
Mesajını görmedim ! Hemen düzenleyip onaylıyorum.