| | |
| | 12 Tháng 10 2009 14:03 |
| | Merhaba
Bunu kabul edebilir miyiz? ("benimledir" olarak çevirilecek mi?).Ayrıca çevirerek büyük harfler kullanabilir miyiz?
CC: cheesecake handyy |
| | 12 Tháng 10 2009 14:03 |
| | Merhaba
-dir ekine gerek yok bence. bu ÅŸekilde kabul edilebilir.
Büyük harfler kullanma kısmını anlamadım yalnız. tam olarak neyi sormak istedin? |
| | 12 Tháng 10 2009 14:13 |
| | Haaakaaan çevirinin büyük harf karakteri kullanılarak yazılmasını istedi.Bu mümkün mü? |
| | 12 Tháng 10 2009 14:17 |
| | Yunan alfabesinin büyük harfleri kullanılarak yazılırsa memnun olurum ama mümkün değilse küçük harflerle de olabilir.
"-dir" ekine gelince yunandili esas alındığında gramatik olarak eksik bir cümle oluyorsa koyabiliriz.
ilgilendiğiniz için teşekkür ederim.
|
| | 12 Tháng 10 2009 14:27 |
| | @User10
Hmmm, büyük harfler kullanmak yasak ama sanırım en iyisi bi yöneticiye sormak.
@haaakaaan
kaynak metin/cümle şuanki haliyle eksik bir cümle değil, bu nedenle çevirisi de eksik olamaz. Ama tereddütte kalmaman için -dir ekini ekleyeceğim.
|
| | 12 Tháng 10 2009 14:29 |
| | Hi,
the requester wants his Greek translation written especially in capital letters. Is it possible? Then, do I -as a Turkish expert- have to edit and write the source text in caps, as well?
CC: Bamsa lilian canale |
| | 12 Tháng 10 2009 14:32 |
| | If so, the requester should edit the original text in caps and place a remark asking (preferably in English) that he needs the text translated in caps for any reason and call an admin to validate his request. |
| | 12 Tháng 10 2009 14:43 |
| | Well, actually he already wrote a note in the remarks field, but it's in Turkish. I don't know if he knows English or not. Lilian, does he have to give a specific reason for wanting it to be written in caps? If not, I may edit it in caps, and write this needed remark in English on behalf of him. |
| | 12 Tháng 10 2009 14:47 |
| | Yes, you can do that.
|
| | 12 Tháng 10 2009 14:58 |
| | Teşekkür ederim |
| | 12 Tháng 10 2009 15:14 |
| | |