| |
|
Original text - Turkish - optum oguzCurrent status Original text
| | | Source language: Turkish
optum oguz | Remarks about the translation | sunt disperat sa aflu.... Klavyenizde romence harfler yoksa http://romanian.typeit.org/ adresinden romence harfleri kullanabilirsiniz
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti. http://romanian.typeit.org
<Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
Edited by pias - 22 Tháng 12 2010 09:33
Bài gửi sau cùng | | | | | 3 Tháng 2 2007 20:29 | | | This sounds like the way some one would end a letter - his name is OÄŸuz, and öptüm means "kisses" when it's in this context - literally it means "I kissed", but it can't mean "I kissed OÄŸuz," because then it would have to be "OÄŸuzu öptüm". I hope this helps! | | | 3 Tháng 2 2007 20:53 | | | oguz it's a Turkish name?? or can't mean another name from romania for example???.. | | | 3 Tháng 2 2007 22:09 | | | I don't know anything about Romanian names, but OÄŸuz is a fairly common Turkish name. Anyway, why would someone who isn't Turkish write in Turkish to a Romanian? | | | 3 Tháng 2 2007 22:12 | | | ok...thank you...you realy help me... | | | 3 Tháng 2 2007 22:21 | | | I think I misunderstood your question about the name. Yes, it's a very old Turkish name for a boy/man. I don't think it has a translation in any other language.
| | | 10 Tháng 2 2007 12:39 | | | i have one more request .... what it means ...seni seviyorum askim... pls tell ...bye | | | 10 Tháng 2 2007 16:30 | | | Please put in a translation request if you want something translated. |
|
| |
|