| |
|
Превод - Английски-Турски - To whom it may concern, My company has an...Текущо състояние Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория Писмо / Имейл - Категория / Професия | To whom it may concern, My company has an... | | Език, от който се превежда: Английски
To whom it may concern,
My company has an interest in acquiring telexes.com for a new site we want to build. I don't know if you would consider selling it but if so, I'd be happy to make the first offer.
Before I make the offer, can you tell me if there's anything I would need to know about the name? You own it clear and outright, correct? I'm only asking because I'm not sure if I'm even sending this to the right person. If I'm not, can you tell me how I can find them? | | Bende bulunan domaini satın almak istiyor sanırım. |
|
| | | Желан език: Турски
Ä°lgili KiÅŸiye,
Şirketim, kurmak istediğimiz yeni bir site için telexes.com’u satın almakla ilgileniyor. Satmayı düşünüyor musunuz bilmiyorum, ama eğer öyleyse ilk teklifi yapmaktan mutlu olacağım.
Teklifi yapmadan önce, isim hakkında bilmem gereken bir şey olup olmadığını söyleyebilir misiniz? Muvazaadan ari olarak tamamen taahhüt ediyorsunuz, doğru mu? Sadece soruyorum çünkü bunu doğru kişilere gönderiyor olup olmadığımdan emin değilim. Yanlış gönderiyorsam, onları nasıl bulabileceğimi söyleyebilir misiniz?
|
|
За последен път се одобри от Mesud2991 - 30 Август 2012 18:12
Последно мнение | | | | | 28 Февруари 2012 21:56 | | | Merhaba merdogan Hocam,
- My company has an interest in acquiring telexes.com for a new site we want to build. --> Şirketim, kurmak istediğimiz yeni bir site için telexes.com'u (adlı siteyi) satın almakla ilgileniyor.
'interest in' 'phrasal verb' olduğu için 'in' burada 'içinde' anlamına gelmiyor (örn. I'm interested in (playing) football). Ayrıca, 'acquire' ticarette "(satın) almak" anlamında kullanılır.
- You own it clear and outright, correct? --> Muvazaadan ari olarak tamamen taahhüt ediyorsunuz, değil mi?
Burada site isminde bir sıkıntı var mı yok mu diye soruyor
- I'm only asking because I'm not sure if I'm even sending this to the right person. If I'm not, can you tell me how I can find them? --> Bir sorayım dedim çünkü bunu doğru kişilere gönderip göndermediğimden emin değilim. Eğer yanlış gönderiyorsam, onları nasıl bulabileceğimi söyleyebilir misiniz?
'Only' burada tek deÄŸil de 'öylesine' alamında kullanılmış. 'If I'm not' cümlesini de 'eÄŸer deÄŸilsem' diye çevirirsek sanki 'emin deÄŸilsem' gibi oluyor ama aslında o 'if I'm not sending this to the right persons'ın kısaltılmış hali. | | | 29 Февруари 2012 21:18 | | | Merhaba Mesud kardeÅŸim,
Siz hukukçu musunuz?
"Muvazaadan ari olarak tamamen taahhüt ediyorsunuz, değil mi?" cümlesini nasıl kurdunuz?
Sizin yaşınızdakiler bunu anlarlar mı?
| | | 29 Февруари 2012 21:53 | | | Hukukçu deÄŸilim, sadece tercümanlığa ilgim var. Ä°ngilizceden hiçbir ÅŸey anlamadığım zamanlarda bile bir ÅŸeyleri çevirmeye kalkışırdım. Ama ne var ki siyaset biliminde yüksek öğrenim göreceÄŸim hazırlığı geçebilirsem. | | | 17 Август 2012 22:16 | | | Merhaba merdogan Hocam,
Kabul ediyorsanız, şöyle diyelim:
Ä°lgili KiÅŸiye,
Şirketim, kurmak istediğimiz yeni bir site için telexes.com’u satın almakla ilgileniyor. Satmayı düşünüyor musunuz bilmiyorum, ama eğer öyleyse ilk teklifi yapmaktan mutlu olacağım.
Teklifi yapmadan önce, isim hakkında bilmem gereken bir şey olup olmadığını söyleyebilir misiniz? Muvazaadan ari olarak tamamen taahhüt ediyorsunuz, doğru mu? Sadece soruyorum çünkü bunu doğru kişilere gönderiyor olup olmadığımdan emin değilim. Yanlış gönderiyorsam, onları nasıl bulabileceğimi söyleyebilir misiniz?
| | | 30 Август 2012 18:12 | | | Düzeltilmeden önce:
Ä°lgili KiÅŸiye ,
Şirketim,yeni bir site kurmak isteğinden ötürü telexes.com içinde bir edinime ilgi duymaktadır. Onu satmayı düşünüyor musunuz bilmiyorum ama eğer öyleyse ilk teklifi yapmaktan mutlu olacağım.
Teklifi yapmadan önce “isim†hakkında bilmem gereken bir şeyin olup olmadığını söyler misiniz? Siz de bunu (bu talebi) dosdoğru ve açık olarak kabul edersiniz, doğru mu?
Bunu sormamın tek nedeni doğru kişiye gönderim yapıp yapmadığımdan emin olamamam, eğer değilsem onları nasıl bulacağımı bana söyler misiniz?
|
|
| |
|