Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



16Превод - Испански-Гръцки - Te marchaste sin palabras, cerrando la puerta,...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИспанскиАнглийскиГръцки

Категория Песен - Любов / Приятелство

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Te marchaste sin palabras, cerrando la puerta,...
Текст
Предоставено от chrysso91
Език, от който се превежда: Испански

Te marchaste sin palabras, cerrando la puerta,
justo cuando te pedía, un poco más.
El miedo te alejó del nido, sin una respuesta,
dejando un corazón herido, dejándome atrás.

Y ahora me muero de amor si no estás,
me muero y no puedo esperar,
a que vuelvas de nuevo aquí,
junto a mí, con tus besos.

Es que me muero de amor si no estás,
me muero y no puedo esperar,
necesito tenerte aquí, junto a mí,
sin tu amor no puedo seguir.

Entre tus papeles descubrí, una carta,
solo en líneas apretadas, frases sin razón.
Dices que el motivo fue la falta de aire,
si siempre te dejé ser libre, sin una condición.

Dime que no es verdad, que voy a despertar,
cerca de tu piel, igual que hasta ayer.

Заглавие
Έφυγες μακριά μου
Превод
Гръцки

Преведено от irini
Желан език: Гръцки

Έφυγες μακριά μου χωρίς λόγια, κλείνοντας την πόρτα,
τη στιγμή που σου ζήτησα κάτι περισσότερο.
Ο φόρβος σε πήρε μακριά απ΄τη φωλία, χωρίς μια απάντησε,
αφήνοντας μια καρδιά κομματιασμένη, αφήνοντάς με πίσω.


Αν δεν είσαι εδώ θα πεθάνω απ'αγάπη,
θα πεθάνω κι ανυπομονώ
να γυρίσεις πίσω εδώ,
στο πλευρό μου, με τα φιλιά σου.

Αν δεν είσαι εδώ απλά θα πεθάνω απ'αγάπη,
θα πεθάνω κι ανυπομονώ,
χρειάζομαι να σ' έχω εδώ, στο πλευρό μου,
χωρίς την αγάπη σου δεν μπορώ να συνεχίσω.

Ανάμεσα στα χαρτιά σου ανακαλύπτω, ένα γράμμα,
μόνο ίσιες γραμμές, φράσεις δίχως νόημα.
Είπες ότι πνίγεσαι,
μα εγώ σε άφηνα πάντα ελεύθερο, χωρίς όρους.

Πες μου πως δεν είναι αλήθεια, ότι πρόκειται να ξυπνήσω,
δίπλα στο κορμί σου, έτσι όπως έγινε χτες.
За последен път се одобри от irini - 16 Юни 2007 21:06