Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turks-Engels - Seni seviyorum demek içimden gelmiyor.Çünkü sana güvenemiyorum...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurksEngels

Category Expression - Liefde / Vriendskap

Title
Seni seviyorum demek içimden gelmiyor.Çünkü sana güvenemiyorum...
Text
Submitted by begüm_92
Source language: Turks

Seni seviyorum demek içimden gelmiyor. Çünkü sana güvenemiyorum. Böyle düşünmem için birçok sebeb var... O gün kamera açtığımızda, benden izin almadan beni arkadaşına gösterdin. Söylesene nasıl biri olduğumu düşünüyorsun? Ayrıca o gün bana gösterdiğin mesajları benim için yazmadın. Çünkü ışık hızıyla mesaj yazamazsın, değil mi? Bu şekilde davranman beni rahatsız ediyor. lütfen bana karşi dürüst ol..

Title
I don't feel like saying "I love you"
Translation
Engels

Translated by cheesecake
Target language: Engels

I don't feel like saying "I love you" because I cannot trust you. There are so many reasons which make me think so. When we used the camera that day you showed me to your friend without getting permission from me. Tell me, what kind of a person do you think I am? What's more, you didn't write the messages you showed me that day for me, you cannot write a message with the speed of light can you? The way you behave annoys me. Please be honest to me.
Remarks about the translation
Translation before correction:
I don't feel like saying "I love you" because I don't trust you. There are so many reasons making me think so. When we opened camera that day, you showed me to your friend without getting a permission from me. Whatsmore, you didn't write the messages you showed me that day for me because you cannot write a message with speed of light, can you? The way you behave makes me annoyed. Please be honest to me
Laaste geakkrediteerde redigering deur Chantal - 10 August 2009 22:07





Last messages

Author
Message

7 August 2009 15:58

Chantal
Number of messages: 878
cheesecake:

sana guvenemiyorum: isn't that I can't trust you instead of I don't trust you?

where is this sentence? Söylesene nasıl biri olduğumu düşünüyorsun?

There are a few little mistakes in your text, I'll correct them (like getting a permission should be 'getting permission')

7 August 2009 23:32

cheesecake
Number of messages: 980
Oh You are right I forgot to translate that sentence. I will add it too. I think it seems fine now, doesn't it? And thank you for the corrections