| | |
| | 8 May 2007 16:49 |
| | What an interesting text!
1) "The Gods are the parents, and humans revered and honoured them." - Why is this suddenly in the past tense, whereas everything else is in the present?
2) "every successive dynasties" - something needs fixing here - "every" doesn't go with plural.
3) "as the heaven does not change" - no "the" with "heaven".
4) "millenia" is spelled wrong - two "n"s.
5) Should the final sentence be past tense? Maybe only the part about the emperors and the feudal dynasties should be in the past.
6) You might want to consider paragraph divisions in English. |
| | 9 May 2007 00:37 |
| | Thanks for pointing out the inconsistency.
I had trouble thinking about "Gods" in present tense.
|
| | 9 May 2007 05:55 |
| | Well then you should make the whole thing past tense.
This looks much better now, but you've got a problem with subject/verb agreement in the final sentence now.
P.S. God should only be capitalized when it means the one God, and then it's just "God" - no "the". When talking about polytheism, it's "the gods". |
| | 9 May 2007 07:40 |
| | |
| | 10 May 2007 05:35 |
| | Hi kafetzou, I don't understand what is "subject/verb agreement"...I'm never good at verbalising grammer rules... |
| | 10 May 2007 05:57 |
| | You fixed it. This looks good to me now - I'm just waiting for the opinion of a couple of other Chinese speakers. |
| | 11 May 2007 01:29 |
| | Hi Pluiepoco, Kafetzou doesn't understand what you mean by "爱屋åŠä¹Œå•Šï¼". And frankly I don't know why you are using this idiom. Can you explain? Thanks. |
| | 11 May 2007 01:36 |
| | 爱屋åŠä¹Œ= love me, love my dog
æ¤æ–‡ä½œè€…乃香蕉人也,西方的月亮也比ä¸å›½äº®ã€‚ |
| | 11 May 2007 01:48 |
| | 西方自å¤ä»¥æ¥çš„政教åˆä¸€ï¼Œå± 戮异教,难é““人世的管ç†ä¸Šå´å……满关爱和以人为本的ç†å¿µâ€ï¼Ÿ
圣ç»æœ‰é‚£ä¹ˆçº¯æ´å—?圣ç»ä¹ƒä¸€ä¹¦ä¸‰è¡ï¼Œè€Œè‡´ä¸‰æ•™ï¼Œç›¸äº’æ”»ä¼ï¼Œä½•è°“人é“?
åå—东å¾ä¸ºä½•ï¼Ÿ
若论罗马神,则与ä¸å›½è¯¸ç¥žä½•å…¶ç›¸ä¼¼ï¼ç¥žè€…,仙人也,先人也。 |
| | 11 May 2007 08:08 |
| | Hi Kafetzou,
Pluiepoco has explained that his comments are on the content of the original text, and not on the translation.
He believes that the author so admires the "western gods" to the extent of belittling the chinese ones because of a love for the "western culture"; a case of "love me, love my dog".
We are also left to wonder which "western gods" is being referred to ... Greek? Roman? Norse? Celtic?
I agree with him totally. The description of the chinese gods given is mostly made up of half-truth. |
| | 11 May 2007 05:06 |
| | Gods are not Governments, but Governments always utilized Gods to fool its people.
Chinese Gods were infact Chinese ancestors, the same as Greek Gods, who were many geat persons once lived on the Earth.
When we are talking about Western Gods, who are they? You know, all the west world has only one God, that is the God existing in Bible or Coran or some other derivatives. Then who is the God? He is the one who creates all, and controls all.
compared to Greek Gods and Chinese Gods, the Western God is indeed a God who sits supremely above all.
|
| | 11 May 2007 05:24 |
| | http://www.iep.utm.edu/g/god-west.htm#SH2f
The Western Concepts of God
and What's Roman Curia?
http://www.vatican.va |
| | 11 May 2007 05:33 |
| | I don't think this is the right forum for this sort of discussion. |
| | 11 May 2007 07:29 |
| | I agree I think there are many websites where you can start discussions about god and religions, but please not here. |
| | 12 May 2007 01:07 |
| | Totally Agree.
But translation is not prostitution.
|