Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Frans-Engels - Il meurt lentement celui qui ne voyage pas, celui...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: FransEngelsRomeens

Category Poetry

This translation request is "Meaning only".
Title
Il meurt lentement celui qui ne voyage pas, celui...
Text
Submitted by Francky5591
Source language: Frans

Il meurt lentement celui qui ne voyage pas, celui qui ne lit pas, celui qui n’écoute pas de musique, celui qui ne sait pas trouver grâce à ses yeux.

Il meurt lentement celui qui détruit son amour-propre, celui qui ne se laisse jamais aider.

Il meurt lentement celui qui devient esclave de l'habitude refaisant tous les jours les mêmes chemins, celui qui ne change jamais de repère, Ne se risque jamais à changer la couleur de ses vêtements, ou qui ne parle jamais à un inconnu

Il meurt lentement celui qui évite la passion et son tourbillon d'émotions, celles qui redonnent la lumière dans les yeux et réparent les coeurs blessés

Il meurt lentement celui qui ne change pas de cap lorsqu'il est malheureux au travail ou en amour, celui qui ne prend pas de risques pour réaliser ses rêves, celui qui, pas une seule fois dans sa vie, n'a fui les conseils sensés.

Vis maintenant!

Risque-toi aujourd'hui!

Agis tout de suite!

Ne te laisse pas mourir lentement! Ne te prive pas d'être heureux!
Remarks about the translation
Attention, toute traduction de texte, dans quelque langue que ce soit, n'utilisant pas les diacritiques normalement employés dans cette langue, sera systématiquement rejetée.

Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org

Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.

Title
He dies slowly the one who doesn't travel...
Translation
Engels

Translated by Grinny
Target language: Engels

He who doesn't travel, doesn't read, doesn't listen to music, doesn't know how to find favour in his eyes dies slowly.

He who destroys his self-respect, who never lets himself be helped dies slowly.

He who becomes a slave of habit, wandering down the same roads every day, who never changes the landmarks of his life, who never dares to change the colour of his clothes or never talks to a stranger dies slowly.

He who avoids passion and its whirlwind of emotions, those emotions which make the eyes sparkle and undo broken hearts dies slowly.

He who doesn't change his course when he is unhappy at work or in love, who never takes risks and never tries to make his dreams come true, who, never once in his life, avoided reasonable advice dies slowly.

Live now!

Venture to live today!

Act immediately!

Don't let yourself die slowly! Don't deny yourself happiness!
Remarks about the translation
Very nice poem! I'm glad to have been able to translate it! I worked on both meaning and style because it's better for a poem.

[and I made a few edits. -- kafetzou]
Laaste geakkrediteerde redigering deur kafetzou - 19 May 2007 16:19