Salut Hazal!
merci de te pencher sur le problème, en fait j'avais soumis ce texte au traducteur automatique de chez Google pour avoir une idée sur son contenu, et j'avais obtenu :
"patienter ... ce mal comment le matin de tombes fraîches de la mort ...
Que diable comme un péché ... Je suis en attente ..."
Et en effet, à lire la traduction que tu suggères, j'en devine toute la difficulté.
La seule modification que j'apporterais à ta suggestion consiste à se passer du "pas" de la dernière ligne :
"Ni le matin par le malade,
Ni la personne tout juste décédée par le tombeau,
Ni un péché par le diable,
N'ont été attendus aussi longtemps que je t'ai attendu(e)."
Bon, effectivement ça n'est toujours pas très joli, mais cela a le mérite d'être correct grammaticalement, et comme tu le dis si bien, la demande a été soumise en mode "seulement la signification", aussi vais-je adopter ta suggestion et la valider.