Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Greek-Portuguese brazilian - Ver: 1-kai th hmera th trith gamoV egeneto en...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: GreekPortuguese brazilian

Category Education

Šis tulkojums pieprasa tikai nozīmi.
Title
Ver: 1-kai th hmera th trith gamoV egeneto en...
Text
Submitted by Ocyron
Source language: Greek

Ver: 1-kai th hmera th trith gamoV egeneto en kana thV galilaiaV kai hn h mhthr tou ihsou ekei
Ver: 2-eklhqh de kai o ihsouV kai oi maqhtai autou eiV ton gamon
Ver: 3-kai usterhsantoV oinou legei h mhthr tou ihsou proV auton oinon ouk ecousin
Ver: 4-legei auth o ihsouV ti emoi kai soi gunai oupw hkei h wra mou
Ver: 5-legei h mhthr autou toiV diakonoiV o ti an legh umin poihsate
Remarks about the translation
É a primeira vez que estou remetendo um texto para tradução. É um texto bíblico e está no Evangelho de João, capítulo dois em sua totalidade

Title
1- e no terceiro dia casamento aconteceu
Translation
Portuguese brazilian

Translated by Borges
Target language: Portuguese brazilian

1- e no terceiro dia o casamento aconteceu em Kana da Galiléia e estava a mãe de Jesus ali.
2-convidados também Jesus e os discípulos seus no casamento
3-e tendo-faltado o vinho disse a mãe de Jesus a ele: não têm vinho
4-disse a ela Jesus: que eu e você mulher? ainda não chegou a minha hora
5-disse a mãe dele aos serventes: o que ele disser a vocês, fazei.
Remarks about the translation
Fiz uma tradução quase literal porque traduções propriamente ditas não faltam e supus que é isto que o requisitante quer. Segue a de João Ferreira de Almeida:

Joâo
02:01 Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galiléia, e estava ali a mãe de Jesus;
02:02 e foi também convidado Jesus com seus discípulos para o casamento.
02:03 E, tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Eles não têm vinho.
02:04 Respondeu-lhes Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
02:05 Disse então sua mãe aos serventes: Fazei tudo quanto ele vos disser.
Validated by milenabg - 21 May 2007 23:33