Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



10Переклад - Шведська-Іспанська - Trädet

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ШведськаІспанська

Категорія Пісні

Заголовок
Trädet
Текст
Публікацію зроблено asadetero
Мова оригіналу: Шведська

Trädet

Hösten den Känns i min märg
får mina löv att ta färg
Färger av rött är likt blod
färger av brunt är likt jord

En evighet här jag nu stått
bland allt som så sakta tagit knopp
Men färger av rött skall bli blod
färger av brunt är likt jord

Stammen ömmar mer och mer
för alla kalla år som går
Men blommorna som mot mig ler
säger att det finns en vår

Kroppen känns sá öm och len
smärtan blir så svár sá svár
Förtrolland kan jag aldrig se
livet som jag levde med

Blodet kväver färgen
blodet isar märgen
Kniven stöter i mig
lövet faller ifrån mig

Det röda blev till sist blod
det bruna blev till sist jord
Nu jag först förstod
min kropp den blir till sist jord

Hösten den känns i min märg
får mina löv att ta färg
Färger av rött är likt blod
färger av brunt är likt jord

Заголовок
Árboles
Переклад
Іспанська

Переклад зроблено lilian canale
Мова, якою перекладати: Іспанська

Árboles

Siento el otoño en la médula
mis hojas reciben colores
Color rojo de la sangre
color marrón de la tierra.

Una eternidad aquí he pasado
como todo lo que lentamente brota
Mi color rojo será sangre
mi color marrón será tierra.

El tronco duele cada vez más
por los años fríos que pasan.
Pero las flores son como sonrisas
que dicen que hay primavera.

El cuerpo siente suaves dolores
el sufrimiento es cada vez mayor
Nunca puedo ver encantada
la vida como la vivo.

La sangre sofoca los colores
separa la médula
Una puñalada en mí
las hojas me abandonan.

El rojo se volvió sangre al final
El marrón se volvió tierra al final
Ahora finalmente he comprendido
mi cuerpo se vuelve tierra al final

El otoño que siento en la médula
hace mis hojas tomar colores
Colores rojos como la sangre
marrones como la tierra.

Пояснення стосовно перекладу
Me tomé toda la libertad posible para que el resultado se pareciera a una poesía.
Затверджено Francky5591 - 2 Червня 2008 23:39