Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - Hani kelebekler bilirler ya ömürlerinin üç gün...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійська

Категорія Чат - Кохання / Дружба

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Hani kelebekler bilirler ya ömürlerinin üç gün...
Текст
Публікацію зроблено good9
Мова оригіналу: Турецька

Hani kelebekler bilirler ya ömürlerinin üç gün olduğunu, hiç durmazlar hani, her çiçeğe yaren olmak isterler… İşte bende bir kelebeğin ömrünce, gönlümce yaşadım seni. Gözlerimi sende açtım, bu kısacık zamana koskoca bir efsane sığdırdım ve kulaklarına fısıldadım son sözümü, ben seni bir kelebek ömrünün kutsallığınca sevdim…

Заголовок
You know, butterflies know that their lives...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено Mesud2991
Мова, якою перекладати: Англійська

You know, butterflies know that their lives are three days long and you know they never stop; they want to be friends with every flower... So I, for the length of a butterfly life, got a taste of you with my own heart. I opened my eyes with you. I fitted a huge legend into this fleeting time and I whispered my last word into your ears, "I loved you with the holiness of a butterfly life..."
Затверджено kafetzou - 24 Грудня 2011 21:14





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

15 Жовтня 2011 23:14

good9
Кількість повідомлень: 3
teşekkür ederim size bütün metinlerimi siz ceviriyosnuzda bu çevirede gözüme takıldı beans fasulye demekde benim metinde fasulye kelimesi geçmiyor bikere daha göz atarmsnz teşekkürler

16 Жовтня 2011 08:45

Mesud2991
Кількість повідомлень: 1331
Merhaba good9,

Evet, "beans" dediğiniz gibi fasulye demek ama "full of beans", 'hayat dolu, yerinde duramayan, neşeli' anlamlarına gelen bir deyim.

Normalde kelimesi kelimesine "they can never stop" olması gerekiyor ama anadili İngilizce olan biri bunu anlamayabilir diye öyle çevirdim (belki de anlayabilir). Ama merak etmeyin "full of beans" anlamı veriyor.

Şu anda henüz çeviri değerlendirilmemiş; değerlendirildiği zaman uzmana söylerim "they can never stop" oluyorsa değiştiririz.

Uyardığınız için sağ olun.

İyi günler