Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Російська-Французька - 1) Спи, кот, на печке, на войлочке. Лапки в...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: РосійськаФранцузькаАнглійська

Категорія Поезія

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
1) Спи, кот, на печке, на войлочке. Лапки в...
Текст
Публікацію зроблено Ceciliadlibitum
Мова оригіналу: Російська

1) Спи, кот, на печке, на войлочке.
Лапки в головках, лися шубка на плечах.

2) Кот на печи сухари толчот,
Кошка в лукошке ширинку шёт,
Маленки котята в печурках сидят
Да на котика глядят,
Что на котика глядят
И сухари едят

3) Баюшки-баю, прибаюкиваю
Кач, кач, привезёт отец калач,
Матери сайку, сынку, балалайку,
А баю, баю, прибаюкиваю
Стану я качати,
В балалайку играти,
А баю, баю, прибаюкивати

4) У кота, кота
Колыбелка золота
А у дитятки моего
И получше того.

У кота, кота
И подушечка бела
А у дитятки моего
И белее того.

У кота, кота
И постелюшка мягка
А у дитятки моего
И помягче того.

У кота, кота
Одеялечко тепло
А у дитятки моего
И тёплее того.
Пояснення стосовно перекладу
I am writing a music history paper about Igor Stravinsky's songs on these poems, and I'd like to compare the Russian and the French version. Automatic translators however don't seem to recognize some of the words (I suppose diminutives are used) so I can't get an accurate translation.

ADMIN'S NOTE : IN ORDER TO GET AN AS ACCURATE AS POSSIBLE TRANSLATION FROM THIS TEXT, THE TRANSLATION MUST BE DONE FROM RUSSIAN INTO ENGLISH. PLEASE DO NOT TRANSLATE FROM THE FRENCH VERSION THAT IS NOT VALIDATED YET. THANK YOU.

Заголовок
Dors chat, sur le poêle, bien au chaud....
Переклад
Французька

Переклад зроблено svajarova
Мова, якою перекладати: Французька

1)Dors, chat, sur le poêle, bien au chaud ;
Pattes sur la tête, paletot de renard sur les épaules.

2)Le chat sur le four casse des miettes,
La chatte dans le panier fait sa toilette,
Les petits chats sont assis sur le poêle
Et mangent des miettes
Regardons la chatte,
Qu’y a-t-il dans le regard du chat?

3)Dodo l'enfant do, l'enfant dormira bientôt
Aujourd'hui, le chat a mis son habit gris,
Pour faire la chasse, la chasse aux souris,
Dodo l'enfant do, l'enfant dormira bientôt
Ôtera son habit,
Jouera de balalaïka,
Dodo l'enfant do, l'enfant dormira bientôt

4)Ce qu'il a, le chat,
C'est un berceau d’or qu'il a ;
Mon enfant à moi en a un
Et plus beau que ça.

Ce qu'il a, le chat,
C'est un coussin blanc qu'il a ;
Mon enfant à moi en a un
Et plus blanc que ça.

Ce qu'il a, le chat,
C'est un doux drap qu'il a ;
Mon enfant à moi en a un
Et plus fin que ça.

Ce qu'il a, le chat,
C'est une chaude couverture qu'il a ;
Mon enfant à moi en a une
Et plus chaude que ça.
Затверджено Francky5591 - 17 Липня 2012 22:19





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

17 Червня 2012 10:53

RedShadow
Кількість повідомлень: 143
This song as already been translated by Charles-Ferdinand Ramuz.

The original translation can be found here and there.

But according to the admin's note, the French can't be used for the English translation... so why are we doing this?

As for the French, the translation made by svajarova rhymes and is proper