Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - seni seviyorum halim kara gözlü ÅŸekercigim benim...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійськаГолландськаГрецькаПортугальська (Бразилія)НімецькаБоснійська

Категорія Лист / Email - Кохання / Дружба

Заголовок
seni seviyorum halim kara gözlü şekercigim benim...
Текст
Публікацію зроблено kafetzou
Мова оригіналу: Турецька

seni seviyorum kara gözlü şekercigim benim tek istedigim seninle evlenmek hepsi bu sadece her zaman yanimda olmani istiyorum

Заголовок
I love you my dark-eyed little sweet one
Переклад
Англійська

Переклад зроблено kafetzou
Мова, якою перекладати: Англійська

I love you my dark-eyed little sweet one - the only thing I want is to marry you - that's all there is - I only want you to be by my side forever
Пояснення стосовно перекладу
This is a bridge translation.

I've added some dashes to make the division between thoughts clear - it's clear in Turkish even without the punctuation.
Затверджено IanMegill2 - 29 Жовтня 2007 23:00





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

29 Жовтня 2007 05:22

smy
Кількість повідомлень: 2481
"sadece", I only want...

29 Жовтня 2007 11:49

sucualidede
Кількість повідомлень: 9
şekerciğim yeriğne tatlım sözcüğü daha yakışık alır gibime geliyor, yoksa tercümede bir sıkıntı yok

29 Жовтня 2007 21:56

IanMegill2
Кількість повідомлень: 1671
More comments I don't understand...

I bet this was just another person who thought the translation check went the other way, though...

CC: kafetzou

29 Жовтня 2007 22:53

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
I will fix smy's correction (she's right again), but you are right that sucualidede has misunderstood what we're asking for help on.

29 Жовтня 2007 22:59

IanMegill2
Кількість повідомлень: 1671
Okay!

18 Вересня 2008 10:51

mimarspre
Кількість повідомлень: 55
I've got an e-mail today asking for help with this translation. However as I do not speak Turkish (just German) I am afraid I can not be really helpful. I could translate from English but I do not know if the translation English-Turkish is correct.

19 Вересня 2008 05:26

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
The translation from Turkish to English was made as a bridge to help the other translators. It was made by one expert (me) and validated by another, so you can rest assured that it is correct.

CC: mimarspre