Bonsoir saša!
Désolé, trop de fautes (grammaire, syntaxe et diacritiques)
- "Personne" est un mot féminin en français, donc "tu es une personne merveilleuse"
- C'est la même chose avec "
la vie", donc, c'est "tout
e la vie"...
- Les signes diacritiques sont obligatoires dans les traductions, donc "très", "être".
La faute la plus importante est une faute d'expression : " je serais très heureux si tu veux être ensemble tout la vie."
Une formulation correcte serait :
"Si tu veux que nous soyons ensemble pour toute la vie, je serais heureux"
Mais en plus, en lisant la version anglaise, qui a été validée, il semble qu'il y ait un contresens dans votre traduction.
Le sujet de veut" ne serait pas "tu", mais "la vie" ("si la vie veut que nous soyons ensemble"
Vous pouvez réessayer, en tenant compte toutefois des remarques que je viens de formuler ci-dessus, je n'attribue pas de note à votre traduction, mais je suis par contre obligé de la rejeter.
Bonne soirée, merci pour cette tentavive!