Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 丹麦语 - Hej Thomas - jeg takker for din engen :o), den er...

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 丹麦语西班牙语

本翻译"仅需意译"。
标题
Hej Thomas - jeg takker for din engen :o), den er...
需要翻译的文本
提交 caniso
源语言: 丹麦语

Hej - jeg takker for din engen den er sq smuk!!!!
Jeg fik aldrig hørt til hvordan du har det ???





2 Hej igen,
Det går også rigtig godt her :o) - og ja jeg har også set vi har en fælles veninde, det er da lidt sjovt ?! :o)
Nej jeg har ikke set andre fra klassen herinde - hvad med dig ?? Men jeg kigger lidt engang imellem..
2007年 十二月 21日 03:37





最近发帖

作者
帖子

2008年 五月 21日 02:50

casper tavernello
文章总计: 5057
Oi Anita.
O que seria esse "engen". E suponho que "sq" seja "så".

Não acredito que deixei para trás por causa de duas coisinhas como essas...

CC: Anita_Luciano

2008年 五月 21日 14:27

Anita_Luciano
文章总计: 1670
Hummm... eu tenho 99% de certeza que essa conversa foi tirada da (do?) Facebook que é uma comunidade online parecida com Orkut. No Facebook, tem um "painel de recados" chamado Funwall (não sei se você já conhece o Facebook, por isso que estou explicando tudo isso) em que você pode também receber videoclipes etc. Bom, meu chute é que esse tal de Thomas mandou um anjo (engel) para essa pessoa - em forma de uma foto engraçada/bonitinho ou um videoclipe, por exemplo.
E "sq" deve ser uma abreviação moderna de "sgu". É verdade que poderia tb ser um erro de digitação e que o certo nesse caso seria "så". Mas de qq forma, eu traduziria para um simples "muito" (é muito bonitinho).

Espero ter ajudado!

2008年 五月 21日 17:04

casper tavernello
文章总计: 5057
Facebook?
Como este aqui?
E mais isso

2008年 五月 21日 17:09

Anita_Luciano
文章总计: 1670
Hahahahaha, é, isso mesmo! Imaginei mesmo que você já devia conhecer, mas nunca se sabe né ;-) Acabo de te adicionar como friend lá, mas para isso, você terá que confirmar....

2008年 五月 21日 17:14

casper tavernello
文章总计: 5057
Hehe. Lá eu disse que você é bem rapidinha. Aqui eu digo o contrário.
Já viu a rede do Cucumis?

2008年 五月 21日 17:23

Anita_Luciano
文章总计: 1670
vi sim, já mandei uma solicitação para ser incluída...

2008年 六月 12日 21:09

wkn
文章总计: 332
Assuming that engen should have been engel (angel), not that it makes much sense, and given that there is no direct translation for sq (sgu) which is an expletive, here's a bridge:

Hello Thomas - Thanks for your angel, it's damned beautiful!!!!
I never heard how you are ???

2 Hi again
It's really fine here too :o: - and yes I have seen too that we have a common girfriend, that's kinda fun, right :o)
No I haven't seen anyone else from class in here - how about you ?? But I look a bit once in a while..