| |
|
متن اصلی - دانمارکی - Hej Thomas - jeg takker for din engen :o), den er...موقعیت کنونی متن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
| Hej Thomas - jeg takker for din engen :o), den er... | متن قابل ترجمه caniso پیشنهاد شده توسط | زبان مبداء: دانمارکی
Hej - jeg takker for din engen den er sq smuk!!!! Jeg fik aldrig hørt til hvordan du har det ???
2 Hej igen, Det går også rigtig godt her :o) - og ja jeg har også set vi har en fælles veninde, det er da lidt sjovt ?! :o) Nej jeg har ikke set andre fra klassen herinde - hvad med dig ?? Men jeg kigger lidt engang imellem.. |
|
21 دسامبر 2007 03:37
آخرین پیامها | | | | | 21 می 2008 02:50 | | | Oi Anita.
O que seria esse "engen". E suponho que "sq" seja "så".
Não acredito que deixei para trás por causa de duas coisinhas como essas...CC: Anita_Luciano | | | 21 می 2008 14:27 | | | Hummm... eu tenho 99% de certeza que essa conversa foi tirada da (do?) Facebook que é uma comunidade online parecida com Orkut. No Facebook, tem um "painel de recados" chamado Funwall (não sei se você já conhece o Facebook, por isso que estou explicando tudo isso) em que você pode também receber videoclipes etc. Bom, meu chute é que esse tal de Thomas mandou um anjo (engel) para essa pessoa - em forma de uma foto engraçada/bonitinho ou um videoclipe, por exemplo.
E "sq" deve ser uma abreviação moderna de "sgu". É verdade que poderia tb ser um erro de digitação e que o certo nesse caso seria "så". Mas de qq forma, eu traduziria para um simples "muito" (é muito bonitinho).
Espero ter ajudado! | | | 21 می 2008 17:04 | | | | | | 21 می 2008 17:09 | | | Hahahahaha, é, isso mesmo! Imaginei mesmo que você já devia conhecer, mas nunca se sabe né ;-) Acabo de te adicionar como friend lá, mas para isso, você terá que confirmar.... | | | 21 می 2008 17:14 | | | Hehe. Lá eu disse que você é bem rapidinha. Aqui eu digo o contrário.
Já viu a rede do Cucumis? | | | 21 می 2008 17:23 | | | vi sim, já mandei uma solicitação para ser incluÃda... | | | 12 ژوئن 2008 21:09 | | wknتعداد پیامها: 332 | Assuming that engen should have been engel (angel), not that it makes much sense, and given that there is no direct translation for sq (sgu) which is an expletive, here's a bridge:
Hello Thomas - Thanks for your angel, it's damned beautiful!!!!
I never heard how you are ???
2 Hi again
It's really fine here too :o: - and yes I have seen too that we have a common girfriend, that's kinda fun, right :o)
No I haven't seen anyone else from class in here - how about you ?? But I look a bit once in a while.. |
|
| |
|