Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-土耳其语 - Do you think that this type of packaging is...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语土耳其语

讨论区 信函 / 电子邮件

本翻译"仅需意译"。
标题
Do you think that this type of packaging is...
正文
提交 aaasll
源语言: 英语

Do you think that this type of packaging is interesting for you as
well ?? At the moment, it won´t be a standard version on our stock,
we can do an order related production, minimum order quantity:
1.000 pcs. per version/time of delivery: approx. 4 weeks.

标题
Paketleme
翻译
土耳其语

翻译 merdogan
目的语言: 土耳其语

Paketlemenin bu tipinin senin için de ilginç olduğunu düşünüyor musun ? Şu anda stoklarımızda standart model kalmadıysa,sipariş karşılığı üretebiliriz.Minimum sipariş adedi 1000 adet , her parti mal gönderim süresi yaklaşık 4 hafta
给这篇翻译加备注
sürüm=version
FIGEN KIRCI认可或编辑 - 2008年 五月 18日 16:33





最近发帖

作者
帖子

2008年 五月 15日 17:49

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
'tür' yerine 'tip' daha uygun olur burada
'Paketlemenin bu tipi DE senin için ilginç olDUĞUĞNU düşünüyor musun?'

buradaki ilk sürüm yerine 'model',ikinci sürüm yerine de 'mal' uygun olur:
'...standart model kalmadıysa...'
'... her mal gönderim süresi...'hatta 'her parti mal gönderim süresi' daha uygun olur.
aslında orijinal metinde olduğu gibi sadece
'teslimat süresi' de diyebilirsin.

'sürüm'ü açıklamaya çalışayım:
'tek seferde gönderilen çok fazla miktar, örn indirim sezonunda kar'dan ziyade adet satışı önemlidir ya, bazı malları fazla miktarda (ellerinde olduğu kadar) 'sürereler' piyasaya

2008年 五月 15日 18:23

merdogan
文章总计: 3769
Merhaba...

Teşekkürler.

Bence buradaki "version" bir malın yeni şekli(Modeli) olarak kullanılmış.Ekonomide buna yeni Türkçe karşılığı olarak" sürüm" deniliyor.

2008年 五月 15日 19:00

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
ekonomide kullanıldığına katılıyorum, ama bu metin daha basit ifade gerektiriyor, sence de böyle daha net olmadımı selamlar.

2008年 五月 15日 19:02

merdogan
文章总计: 3769
Ä°yi akÅŸamlar