Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



13翻译 - 土耳其语-西班牙语 - ihlamurlar altinda Kar tanesi gibi nazlı ...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语英语阿拉伯语西班牙语

讨论区 歌曲

标题
ihlamurlar altinda Kar tanesi gibi nazlı ...
正文
提交 MoReNiTa
源语言: 土耳其语

ihlamurlar altinda

Kar tanesi gibi nazlı
Kuş kanadı gibi kırık
Yar tenine haram deÄŸdi
Zamansız bu ayrılık

Kalbimi gömdüm toprağa
Ihlamurlar kan ağladı
Nasıl bir vedadır bu yar
Gözyaşın gözümden damladı

Dillerim lal dokunmayın
Aşkı bende, sokulmayın
Başımı bana (yere) eğdirdi
Bu yarayı kanatmayın

El yastığı yaban gelmez mi
İçin benım kadar üzülmez mi
Her dünyada ahım peşinde
Aşkın bana hesap vermez mi

标题
Bajo el tilo
翻译
西班牙语

翻译 Taino
目的语言: 西班牙语

Bajo el tilo

Delicada como un copo de nieve,
rota como el ala de un ave,
sintió la piel prohibida de su amada.
Esta separación viene a destiempo...

He enterrado mi corazón en el suelo,
los tilos han llorado lágrimas de sangre.
¿Qué clase de despedida es ésta, mi amor?
Tus lágrimas brotaron de mis ojos...

Mis discursos son tontos... no los interrumpas,
el amor suyo está en mí, no te acerques a él.
Él me hizo agachar la cabeza,
no hagas que sangre esta herida...

¿No te parece acaso extraña la almohada de otro?
¿No se entristece tu corazón igual que el mío?
En cada mundo, mis suspiros te buscarán...
¿No me ofrece acaso tu amor una explicación?

guilon认可或编辑 - 2008年 九月 2日 00:00





最近发帖

作者
帖子

2008年 八月 21日 12:45

xristi
文章总计: 217
No estoy segura de varias cosas pero veo que Taino tambien conoce Turco. Una sugerencia; "rota como ala de ave".

2008年 八月 22日 15:47

Lila F.
文章总计: 159
El orden de la frase no es correcto en: ¿Acaso no te parece extraña la almohada de otro?

Por lo demás me parece una buena traducción.