Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 法语-土耳其语 - Personne n’ose te le dire mais il faut que je...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 法语土耳其语

讨论区 解释

本翻译"仅需意译"。
标题
Personne n’ose te le dire mais il faut que je...
正文
提交 depicure
源语言: 法语

Personne n’ose te le dire mais il faut que je le fasse pour toi et tes enfants.

Ta femme t’a trompée il y a déjà deux ans et continue toujours à se faire draguer et à essayer de te tromper de nouveau. Elle est belle et elle le sait.

Cela fait mal d’entendre ceci mais il faut que quelqu’un te dise que ta femme n’est pas digne de confiance.

Ceci est la vérité et nous serons toujours là pour te soutenir.
给这篇翻译加备注
(((Avant de commencer la traduction j'aimerai que quelqu un me traduise cette lettre. Je comprends la portée de cette lettre mais je ne cherche pas à blesser seulement à protéger les enfants (ils sont de ma famille par mariage) Il n 'y aura pas de bataille car il est tres compréhensif mais ne sait lire que le turc . Je vous remercie de votre aide....)))

标题
Kimse sana söylemeye cesaret etmiyor ...
翻译
土耳其语

翻译 detan
目的语言: 土耳其语

Kimse bunu sana söylemeye cesaret etmiyor fakat bunu senin ve çocukların için yapmam gerekiyor.

Karın iki yıl önce seni aldattı, çapkınlık yapmaya ve seni yeniden aldatmayı denemeye devam ediyor. O güzel ve bunu biliyor.

Bunu duyman kötü oldu fakat birisinin sana karının güvene layık olmadığını söylemesi gerekiyordu.

Gerçek bu ve biz seni desteklemek için hep orada olacağız.
给这篇翻译加备注
İşte gerçek bu ve biz seni desteklemek (veya savunmak) için hep orada olacağız.
handyy认可或编辑 - 2009年 一月 24日 15:47





最近发帖

作者
帖子

2009年 一月 13日 02:48

turkishmiss
文章总计: 2132
Why "kendini **** " if **** is here to hide a vulgar content, there's nothing vulgar in the French one.

2009年 一月 14日 22:37

turkishmiss
文章总计: 2132
Hi Figen,
Nobody dares to tell you but it’s necessary that I do it for you and your children.
Your wife cuckolded you two years ago and still keeps on flirting and tries to cuckold you again. She’s pretty and she knows it.
It hurts to hear that but it’s necessary that somebody tell you your wife is not trustworthy.
This is the truth and we will always be there to support you.

hope it helps.

2009年 一月 17日 18:01

44hazal44
文章总计: 1148
Bu şekilde de doğru fakat bence ''seni desteklemek için hep orada olacağız'' yerine ''seni desteklemek için hep yanında olacağız'' demek daha doğru olurdu. 'là' kelimesinin karşılığı 'orası, oraya, orada' ama burada 'yanında' daha iyi.