Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 德语-英语 - In manchen Werken ist diese Annäherung bis weit...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 德语英语

讨论区 文学 - 艺术 / 创作 / 想象

本翻译"仅需意译"。
标题
In manchen Werken ist diese Annäherung bis weit...
正文
提交 milkman
源语言: 德语

In manchen Werken ist diese Annäherung bis weit in die musikalische Faktur hinein zu verfolgen; diejenigen Zeitgenossen, die ihm dies vorhielten, waren nicht im Unrecht. Mendelssohn rechtfertigte sich einmal mit dem vielzitierten Satz: »Freilich kann mir Niemand verbieten, mich dessen zu erfreuen und an dem weiter zu arbeiten, was mir die großen Meister hinterlassen haben.« Die Äußerung war an Zelter adressiert, der seinen ehemaligen Schüler ermahnt hatte, sich nicht zu sehr dem großen Vorbild anzunähern. »Sie schienen mir in Ihrem vorigen Briefe zu furchten, ich möchte, durch Vorliebe für irgend einen der großen Meister geleitet, mich viel an Kirchenmusik machen, um mich einer Nachahmung hinzugeben«, heißt es im gleichen Brief. Mendelssohn hatte Zelter die Motette Aus tiefer Not, die später unter dem Titel Kirchenmusik als op. 23, 1 veröffentlicht wurde, zur Beurteilung zugesandt. Die Komposition kann trotz zeitgemäßer Modifizierungen an keiner Stelle ihr Modell verleugnen, die Kantate Aus tiefer Not (bwv 38) von Johann Sebastian Bach, die sich seit 1825 in einer Abschrift, die Fanny angefertigt hatte, unter den Musikalien der Geschwister Mendelssohn befand. Auch Mendelssohns Freund, der Berliner Sänger und Schauspieler Eduard Devrient, riet zu größerem Abstand von Kirchenmusik und von Bach.

标题
In some works this approximation...
翻译
英语

翻译 Minny
目的语言: 英语

In some works this approximation can be tracked well into the musical structure; those contemporaries who reproached him with this fact were not mistaken. Once Mendelssohn vindicated with the often quoted sentence “Certainly, nobody can forbid me to take delight in what the great masters have left behind for me and to continue to work on it”. This utterance was addressed to Zelter, who had warned his earlier student not to get too close to the great composers. In the same letter was written: “ In your last letter it seemed to me as though you fear that I might involve myself too much with church music and abandon myself to imitation lead through having a particular liking of some of the great masters ”. Mendelssohn had delivered Zelter the motet “Aus tiefer Not” for evaluation. This motet was later published under the title: Church Music op.23,1. The composition can in spite of the contemporary alteration nowhere deny its master, the cantata “Aus tiefer Not (bwv 38)” by Johann Sebastian Bach, a copy of which was made by Fanny and since 1825 kept among the pieces of music belonging to Mendelssohn’s siblings.
Also Mendelssohn’s friend, the Berliner singer and actor, Eduard Devrient, advised Mendelssohn to keep a greater distance to church music and to Bach.
lilian canale认可或编辑 - 2009年 四月 15日 13:39





最近发帖

作者
帖子

2009年 四月 9日 19:36

lilian canale
文章总计: 14972
Hi Minny, about "factur", perhaps "structure" could be better...

2009年 四月 10日 02:32

milkman
文章总计: 773
Thanks a lot Minny!