Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-葡萄牙语 - You will open two accounts at the union de...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语葡萄牙语

讨论区 虚构文学 / 故事 - 商务 / 工作

标题
You will open two accounts at the union de...
源语言: 英语

Officer of administration:
You will open two accounts at the union de Banques Suisse in Geneva...on Rue du Commerce.
Operational funds in one box,in the other your salary...which you don't take till the mission ends...when you get what accumulates..
Also,for each of your men,you open an account for their salary...
In the operational funds box...
we will deposit 250,000 American dollars!
You take it out,we put more in.
Bring me receipts!!! Your wife receives monthly 1000 dollars in her bank account.
Also,we leave messages in the box with the operational funds.
给这篇翻译加备注
This conversation is from Munich(film).
Speakers talk in british-english because its scene is Israel where british-english is spoken.
Comparing in portuguese,british-english is compared as europian portuguse,so i asekd europian portuguse translation.

I have a question about grammer of this text.
I cannot understand the part When you get what accumulates. What will accumulate?
What means his salary in this context?


P.S.
I submitted same text but now i cannot find it.
I did not receive any notification or message about deleting the text. If something problem occurs because of this text,please send message and ask for delete.

标题
Você irá abrir duas contas no banco de...
翻译
葡萄牙语

翻译 Edvalda Mendes
目的语言: 葡萄牙语

Funcionário da administração:

Você irá abrir duas contas na união de Banques Suisse em Geneva... na Rue du Commerce.
Os fundos operacionais numa conta e noutra, o seu salário... que você não poderá retirar até que a missão termine... quando retirar o que se acumulou...
De igual modo, para cada um dos seus funcionários, você cria uma conta para os seus salários...
Na conta de fundos operacionais...
Nós iremos depositar 250.000 dólares Americanos!
Quando os tiver retirado, nós depositaremos mais.
Traga-me recibos!!! A sua esposa recebe mensalmente 1000 dólares na sua conta bancária.
Também deixaremos mensagens na caixa com os fundos operacionais.
Sweet Dreams认可或编辑 - 2009年 八月 22日 18:38





最近发帖

作者
帖子

2009年 八月 16日 17:34

Sweet Dreams
文章总计: 2202
Olá Edvalda, a sua tradução está boa mas eu fiz algumas modificações. Cuidado, quando estiver indecisa entre duas palavras (ex: homens, funcionários) deve colocar apenas uma na tradução e a outra no campo de notas sobre a tradução, ok?

2009年 八月 18日 10:58

lilian canale
文章总计: 14972
e o salário noutra ---> e noutra, o salário (por causa da cláusula relativa que vem depois)
'for their salary' não foi traduzido

2009年 八月 19日 17:42

Lein
文章总计: 3389
Geneva -> Genebra
Tens certeza que se fala de duas contas? 'box' me parece uma palavra estranha para uma conta. (Se bem que tambem nao sei a que podia referir...)

2009年 八月 20日 17:08

Sweet Dreams
文章总计: 2202
Edvalda, podes fazer as devidas modificações.

2009年 八月 22日 18:33

Sweet Dreams
文章总计: 2202
Edvalda, o que editaste? Está tudo na mesma