Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 德语-希腊语 - Ob edler Wein, Ausflugsgebiet, Gastrobetrieb oder...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 德语希腊语

本翻译"仅需意译"。
标题
Ob edler Wein, Ausflugsgebiet, Gastrobetrieb oder...
正文
提交 steffiel
源语言: 德语

Ob edler Wein, Ausflugsgebiet, Gastrobetrieb oder Kunstsammlung, alle Produkte und Dienstleistungen des Unternehmens zeichnen sich durch ihre klare Ausrichtung auf anspruchsvolle Kundenbedürfnisse aus und widerspiegeln letztlich das Credo der Menschen, die hinter den Kulissen dieser ganz speziellen Lebenskultur stehen: „Für die wahren Schönheiten des Lebens ist immer nur das Beste gut genug!“

标题
Η ευγενές κρασί, θέρετρο διακοπών, πανδοχείο ή....
翻译
希腊语

翻译 Tsirigoti L. Anastasia
目的语言: 希腊语

Είτε πρόκειται για ευγενές κρασί, θέρετρο διακοπών, γαστρονομική εγκατάσταση ή συλλογή τέχνης, όλα τα προϊόντα και οι υπηρεσίες της επιχείρησης, διακρίνονται μέσω της σαφούς κατευθυνσής τους βάσει των απαιτητικών αναγκών των πελατών και τελικά απεικονίζουν το σύστημα αξιών των ανθρώπων που βρίσκονται στα παρασκήνια αυτής της τόσο ιδιαίτερης κουλτούρας ζωής: "Για την αληθινή ομορφιά της ζωής μόνο το καλύτερο είναι αρκετά καλό!"
User10认可或编辑 - 2009年 十月 9日 13:49





最近发帖

作者
帖子

2009年 十月 4日 23:44

User10
文章总计: 1173
Hi

Could you please give me a bridge in english?I'm sorry for the long text...

CC: italo07 iamfromaustria

2009年 十月 8日 19:11

iamfromaustria
文章总计: 1335
"May it be precious wine, an area for an excursion, gastronomical establishment or art collection - all products and services of the company stand out due to their clear orientation on the demanding needs of customers and finally reflect the credo of people who stand behind the curtains of this very special lifestyle: "For the true beauties of life, only the best is good enough!"

2009年 十月 9日 13:23

User10
文章总计: 1173
Thank you very much iamfromaustria