Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 日语-巴西葡萄牙语 - Watashi kakugoshiteru. Kurai mirai datte,...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 日语巴西葡萄牙语

讨论区 句子

标题
Watashi kakugoshiteru. Kurai mirai datte,...
正文
提交 Nah_Arwen
源语言: 日语

私 覚悟してる。暗い未来だって 

強くなって運命変えられるかもね
My wish かなえたいのに
给这篇翻译加备注
In romaji:
Watashi kakugoshiteru. Kurai mirai datte, tsuyoku natte unmei kaerareru kamo ne my wish kanaetai no ni

标题
Eu mentalmente estou preparada...mesmo que o futuro é sombrio...
翻译
巴西葡萄牙语

翻译 ミハイル
目的语言: 巴西葡萄牙语

Eu estou mentalmente preparada...
Mesmo que o futuro seja sombrio, eu talvez serei forte e conseguirei mudar o meu destino para que o meu desejo se realize.
lilian canale认可或编辑 - 2009年 十二月 2日 19:15





最近发帖

作者
帖子

2009年 十二月 2日 12:09

lilian canale
文章总计: 14972
Olá Mikhail,

Se tomarmos por base esta ponte que o Ian fez:

I'm mentally prepared.
Even if the future is bleak, I'll maybe become stronger and be able to change my fate in order to make my wish come true.


a sua tradução precisa de várias correções.
Por favor corrija o texto, editando o corpo da tradução, não coloque as correções nas notas, OK?

2009年 十二月 2日 16:45

lilian canale
文章总计: 14972
Quem escreve é uma mulher? preparada?

Estou preparada/o mentalmente.
Mesmo que o futuro seja sombrio, eu talvez serei forte e conseguirei mudar o meu destino para que o meu desejo se realize.

2009年 十二月 2日 16:50

ミハイル
文章总计: 275
Nah_Arwen-san que pediu tradução é mulher...e "o estilo desse texto de japonês parece feminino"...

Então,eu julguei que a expressão Estar preparado deve ser Estar preparada.

unnn...eu não consigo dizer a frase entre " e "...

Como eu devo dizer a frase entre " e " em português correto gramaticamente?

2009年 十二月 2日 17:42

lilian canale
文章总计: 14972
Não entendo o que você quer dizer com "entre 'e' "

2009年 十二月 3日 04:04

ミハイル
文章总计: 275
"o estilo desse texto de japonês parece feminino"...

Eu quis dizer que essa frase acima está correta gramaticamente....

2009年 十二月 3日 10:36

lilian canale
文章总计: 14972
Ah...então você deve perguntar:

A frase entre haspas é correta?