Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



180原始文本 - 日语 - Expressions used at work in a convenience store

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 日语英语巴西葡萄牙语

讨论区 日常生活 - 商务 / 工作

标题
Expressions used at work in a convenience store
需要翻译的文本
提交 ミハイル
源语言: 日语

1.この商品のバーコードを間違えて2回も
読み取ってしまったので、もう一度やり直しさせて
いただきます

2.すみません、値引きを忘れておりましたので
 もう一度値引きさせていただきます

3.お箸お付けいたしますか?

4.トイレは冷凍食品売り場の近くにある銀色の
 扉の向こう側です。

5.500円お預かりします、290円のお返しです。
 ありがとうございます またお越しくださいませ


6.温かいものと冷たいものをお分けいたしますか?

7.洗剤類(or雑貨類)は食品と別々にお分けいたしますか?
给这篇翻译加备注
Nice to meet you.
I am working in convinience store as part-time worker,so i certainly must serve forgien customers at register once or twice at work.
I try to serve them in english,I serve german customers,but many english words could not be out of my idea at that moment.

So i would like to learn expressions used in work in convinience store...

1.I scaned this merchadise twice by mistake...
could i scan it one more time to remove it?

2.Excuse me,I forgot to give the 50 yen discount for this. I'll do it over,really quickly.

3.Would you like the chopsticks in the※bag?
※The bag is plastic shopping bag in this context.

4.The bathroom is the beyond the siver door near the frozen food counter.

5.Your change is 290 yen.Thanks for coming...

6.Would you like the hot drink in a separate bag?

7.Would you like the detergent in a separate bag?

P.S.
I must have served those who do not speak english at resiter.
I could not serve them(i think,chinese or korean?) very well...so i thought i have to learn these phrases in chinese or korean because there are many people of chinese and korean in japan.
So could you,chinese and korean people help me?
If you can up-load how to pronunce it,i appreciate you.
(Please write in standard dialect with which people from any region,fujian,chang-hai,hong kong...Jeju-d,Anyan...can understand.)
上一个编辑者是 IanMegill2 - 2010年 四月 22日 09:52





最近发帖

作者
帖子

2010年 四月 13日 19:16

Bamsa
文章总计: 1524
Hi ミハイル

Javanese? Do you mean Japanese ?

2010年 四月 14日 09:49

ミハイル
文章总计: 275
Mr.(Mrs?)Bamsa,Yes.
(Excuse me,are you male,ou female?)

Excuse me,Bamsa.
I made a big mistake....i thought i asked translation of japanese,but in fact i asked translation of java language although i wrote these sentence in japanese...
Could you remove this for me?
I will do it over...

2010年 四月 14日 11:31

Bamsa
文章总计: 1524
Thanks ミハイル

I will change it to Japanese

I prefer to be a "Mr.". If you push [members] you see some squares with heads, those without ponytail are males....

2010年 四月 14日 14:59

lilian canale
文章总计: 14972


CC: Bamsa