Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 瑞典语-塞尔维亚语 - Jag vill bara vara din vän. var inte ledsen. jag...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 瑞典语英语塞尔维亚语

讨论区 日常生活

本翻译"仅需意译"。
标题
Jag vill bara vara din vän. var inte ledsen. jag...
正文
提交 justmehere
源语言: 瑞典语

Jag vill bara vara din vän. var inte ledsen. jag tycker om dig jättemycket, men kan inte hålla på med två.
给这篇翻译加备注
översätt gärna på vanliga bokstäver..

标题
пријатељ
翻译
塞尔维亚语

翻译 zciric
目的语言: 塞尔维亚语

Само желим да ти будем пријатељ.
Не буди тужaн.
Много ми се свиђаш, али не могу бити са двојицом истовремено.
给这篇翻译加备注
тужан (m.) - тужна (f.)
са двојицом (with two - m.)- са две (with two - f.)
--------------------------------------------------
Admin's note : på "vanliga bokstäver" :
"Samo želim da ti budem prijatelj. Ne budi tužan/tužna.
Mnogo mi se sviđaš, ali ne mogu biti sa dvojicom/dve istovremeno."
Thanks to Zoran, who provided you with a version in Latin characters. ;)
maki_sindja认可或编辑 - 2010年 十二月 9日 13:23





最近发帖

作者
帖子

2010年 八月 22日 13:59

Bobana6
文章总计: 45
jag tycker om dig......
mnogo mi se svidjas, a ne volim te...

2010年 八月 22日 19:32

pias
文章总计: 8113
Hej justmehere

Vad är problemet? Du kallade på admin...

2010年 八月 22日 22:38

Francky5591
文章总计: 12396
Maybe the requester does not read cyrillic

CC: zciric

2010年 八月 24日 17:32

zciric
文章总计: 91
I thought that the 'receiver' of the message would understand the problem and he/she will now which gender exactly to put in the sentence.

But, down here there is the same comment
also in the English... for the requester.

"Because in the English original-text there are no one mention of the message-writer's gender, in this Serbian-translation I put the words for both genders."

I hope this will help now.

Greetings

2010年 八月 24日 22:53

Francky5591
文章总计: 12396
Hi zciric!
I did this remark because of what the requester left under the Swedish version ("översätt gärna på vanliga bokstäver.." I think it means she would like the translation to be typed in a script she can understand (notably the same as she's currently using : Latin script)

I already submitted her remark above to the google translator, as I don't understand Swedish, and I've first been mistaken by the result gooogle translator gave me. It said "translate well in cursive script", and I thought "what the hell is this requester asking for?" then Pia helped me to understand the meaning from this remark justmehere did (you can see it under the original text)

2010年 八月 25日 12:56

pias
文章总计: 8113
Franck... I must have a short memory!! Had forgotten that when asking Justmehere why she asked for an admin. She has not been online lately, but that's most probably the case, she would like to have it written with latin letters. (Maybe it could be done as a note in the remarkfield)

2010年 八月 25日 13:39

Francky5591
文章总计: 12396
Hehe, probably you saw many other texts and/or translations in the meanwhile, as you're one of our hardworkers here at cucumis! So never mind, dear!

There's a saying in French that tells : "On ne peut pas être à la fois au four et au moulin" (which means" one can't be at the oven and at the mill at the same time"

2010年 九月 3日 10:08

zciric
文章总计: 91
Is this still actual?

Anyway... here is the text with latin letters:

Samo želim da ti budem prijatelj.
Ne budi tužan/tužna.
Veoma te volim, ali ne mogu biti sa dve/dvojicom istovremeno.

Greetings
Zoran

2010年 九月 3日 10:46

Francky5591
文章总计: 12396
Hi Zoran!

Well, I don't know about Serbian, I've always heard the official way it reads was in cyrillic, but besides that, Latin alphabet was used very currently by more and more people in Serbia. And when I arrived here at cucumis, I could notice nearly all the translations that were done into Serbian, were typed in Latin characters.

Moreover, the cucumis interface in Serbian uses Latin characters.

What is your opinion about the way Serbian should read?

BTW, thanks for the version in Latin characters you posted, I guess the requester will appreciate!

Have a nice day!

CC: zciric

2010年 九月 6日 23:51

zciric
文章总计: 91
The official alphabet for the Serbian is Cyrillic.

But, yes, for us there is no problem at all to read and use also the Latin alphabet here in Serbia. We can read both of them...

OK. Because it is mostly used the Latin 'version' of the Serbian language here in Cucumis, I'll also continue in that 'Latin' way.

Greetings